"by combining the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالجمع بين
        
    • من خلال الجمع بين
        
    • عن طريق الجمع بين
        
    • وذلك بدمج
        
    • وبالجمع بين
        
    The efficiency of the regional service centres is affected by combining the responsibilities of project management and advisory support as the skills required differ. UN وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة.
    The abovementioned Acts were amended by combining the system of party lists with the election of one independent candidate in each constituency. UN وقد تم تعديل القوانين المشار إليها بالجمع بين نظام القائمة الحزبية والانتخاب لمقعد واحد لكل دائرة.
    The secretariat function has been strengthened by combining the servicing of the IASC with the servicing of the Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA), also chaired by the Under-Secretary-General. UN وعززت وظيفة اﻷمانة بالجمع بين تقديم الخدمات إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وإلى اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، التي يرأسها أيضا وكيل اﻷمين العام.
    Furthermore, integrated index maps, which indicated source areas for flooding, were produced by combining the standard precipitation index and the topographic wetness index. UN وعلاوةً على ذلك، يجري إعداد خرائط المؤشر المتكامل، التي تشير إلى مناطق مصادر الفيضانات، من خلال الجمع بين مؤشر تساقط الأمطار المعياري ومؤشر الرطوبة الطوبوغرافية.
    Some efficiencies were also gained by combining the operations of UNDP, UNFPA, the United Nations Office for Project Services, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and the United Nations Secretariat in the off-site centre. UN وتحقق أيضا قدر من الكفاءة من خلال الجمع بين عمليات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وأمانة الأمم المتحدة، في المركز الخارجي.
    A global compromise, in which a broad alliance in support of global governance institutions would be created by combining the protection of labour rights with support for property rights, cannot be considered an outlandish possibility. UN إن التوصل إلى صيغة توفيقية عالمية ينشأ في إطارها تحالف عام لدعم مؤسسات الإدارة العالمية عن طريق الجمع بين حماية حقوق العمال ودعم حقوق الملكية لا يمكن أن يعتبر احتمالاً مستغرباً.
    The concept of merging the two commissions could be traced back to the time when the Office was established by combining the separate drug and crime programmes. UN 24 - تاريخياً يعود مفهوم دمج اللجنتين إلى الوقت الذي تأسس فيه المكتب، وذلك بدمج برنامجي المخدرات والجريمة المنفصلين معاً.
    166. The Office of the Ombudsman should be strengthened by combining the functions of formal mediation with proactive monitoring of maladministration. UN 166 - وينبغي تعزيز مكتب أمين المظالم بالجمع بين مهام الوساطة الرسمية ومهام الرصد الاستباقي لحالات سوء الإدارة.
    The system could also facilitate closer triangular cooperation by combining the expertise of the developing countries with financial support from the developed countries. UN ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
    This has enabled local government offices to establish lifelong health-care services by combining the school and work hygiene programmes and the health-care programme for the aged that are already in place. UN وقد مكّن هذا مكاتب الحكم المحلي من انشاء خدمات للرعاية الصحية على مدى الحياة بالجمع بين برنامج الوقاية الصحية في المدرسة والعمل وبرنامج الرعاية الصحية للمسنين ، القائمين فعلا .
    Today, we are taking another giant step forward by combining the economic, social and environmental aspects of our development with a long-term vision, in order to guarantee a more promising future and sustainable well-being to new generations of Costa Ricans. UN واليوم نتخذ خطوة جبارة أخرى إلى اﻷمام بالجمع بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتنميتنا، مع رؤية طويلة المدى، من أجل ضمان مستقبل أكثر وعدا، والرفاهية المستدامة لﻷجيال الجديدة من الكوستاريكيين.
    Opportunities also exist for achieving efficiencies by combining the efforts of United Nations agencies in cross-cutting issues, such as clearing-house mechanisms, capacity-building, technology transfer, indicators, and monitoring. UN 27 - وتوجد أيضاً فرص سانحة لتحقيق الكفاءة بالجمع بين جهود وكالات الأمم المتحدة في قضايا شاملة، مثل آليات مركز تبادل المعلومات، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والمؤشرات، والرصد.
    That could be achieved by combining the introduction of universal membership with the creation of an executive board that could function as a programmatic decision-making body meeting on a more regular basis than the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. UN ويمكن تحقيق ذلك بالجمع بين إنشاء العضوية العالمية وإنشاء مجلس تنفيذي يمكن أن يعمل بوصفه هيئة برنامجية لصنع القرار تجتمع على نحو أكثر انتظاما من مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    His delegation endorsed the efforts of the Secretariat and DPKO to improve the security measures and the planning of peacekeeping operations by combining the efforts of various United Nations structures, funds and programmes and welcomed the steps taken to widen further the mandate of the standby arrangements system. UN ويؤيد وفده جهود الأمانة العامة وإدارة عمليات حفظ السلام في سبيل تحسين التدابير الأمنية وتخطيط عمليات حفظ السلام بالجمع بين جهود مختلف هياكل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويرحب بالخطوات المتخذة لزيادة توسيع ولاية نظام الترتيبات الاحتياطية.
    first joint review meeting was held to discuss collaboration at the global, regional and national levels and concluded its work with a pledge to build a " true partnership in health " by combining the technical expertise and financial resources of the two organizations in support of health projects all over the developing world. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عُقد أول اجتماع استعراضي مشترك لمناقشة التعاون على الصعد العالمية والاقليمية والوطنية واختتم أعماله بتعهد " لبناء شراكة حقيقية في الصحة " بالجمع بين الخبرة التقنية والموارد المالية للمنظمتين لدعم المشاريع الصحية في جميع أنحاء العالم النامي.
    Recently, by combining the results of a number of chemical and physical studies, some scientists postulate that the oscillations in deep-ocean currents may be responsible for the 1,500-year cold cycles. UN وفي الآونة الأخيرة، افترض بعض العلماء، من خلال الجمع بين نتائج عدد من الدراسات الكيميائية والفيزيائية، أن التذبذبات في تيارات أعماق المحيط قد تكون مسؤولة عن دورات البرد التي تستمر 1500 سنة.
    The goal of the experimental reimbursable seeding operations and other innovative mechanisms is to develop innovative models showing how financing for affordable housing can be undertaken by combining the efforts of the private sector, microfinance and community financing arrangements. UN وهدف تلك العمليات التجريبية هو وضع نماذج مبتكرة تبين كيف يمكن الاضطلاع بتمويل الإسكان الميسور من خلال الجمع بين جهود القطاع الخاص والتمويل البالغ الصغر وترتيبات التمويل المجتمعي.
    OIOS recommended that the Secretary-General assess the potential efficiency that would be gained by combining the administrative and advocacy functions of the two Offices for the consideration of the Assembly. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقيِّم الأمين العام مدى ما يمكن تحقيقه من كفاءة من خلال الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة في هذين المكتبين، لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    OIOS recommended that the Secretary-General assess the potential efficiency that would be gained by combining the administrative and advocacy functions of the two Offices for the consideration of the Assembly. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقيِّم الأمين العام مدى ما يمكن تحقيقه من كفاءة من خلال الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة في هذين المكتبين، لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    They reduce transaction costs and enhance aid efficiency by combining the resources of donors, Governments, local communities and international financial institutions within a multi-year technical assistance and financing package. UN فهي تقّلل من تكاليف المعاملات وتعزّز كفاءة المعونة عن طريق الجمع بين موارد الجهات المانحة والحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية الدولية في إطار حزمة مساعدات تقنية ومالية متعددة السنوات.
    The amendment was not substantive, and was aimed merely at improving the text by combining the wording of the paragraphs in a different order, although it did omit the word " significant " . UN وقال إن التعديل ليس موضوعيا، وكل ما يرمي اليه هو تحسين النص عن طريق الجمع بين صياغة الفقرات في ترتيب مختلف، رغم أنه يحذف لفظة " جسيما " .
    The concept of merging the two commissions could be traced back to the time when the Office was established by combining the separate drug and crime programmes. UN 24- تاريخياً يعود مفهوم دمج اللجنتين إلى الوقت الذي تأسس فيه المكتب، وذلك بدمج برنامجي المخدرات والجريمة المنفصلين معاً.
    by combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. UN وبالجمع بين قياسات الانزياح الدوبلري وبيانات سواتل النظام العالمي لتحديد المواقع ، يستطيع جهاز الاتصال تحديد موقعه هو ، وذلك على وجه العموم بدقة في حدود مسافة أقل من ٠٠٠ ١ متر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus