"by consent" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتراضي
        
    • برضا
        
    • بالرضا
        
    • بتراضي
        
    • طريق التراضي
        
    Related principles of popular sovereignty and democracy join in opposition to government by imposition and uphold the imperative of government by consent. UN أما مبدأ سيادة الشعب والديمقراطية المرتبطان بهذا الحق فهما يجتمعان معاً في معارضة الحكم بالفرض ومعاضدة الحكم بالتراضي.
    Divorce by consent is processed through a notary's office, and divorce for just cause is settled in the People's Municipal Courts. UN تتم إجراءات الطلاق بالتراضي في محكمة التوثيق، ويتم الطلاق القائم على سبب وجيه في المحاكم الشعبية البلدية.
    In addition, the proposed amendments to the Family Code improve the institution of divorce, either by consent or for just cause. UN ومن جانب آخر، يهدف مشروع تعديل مدونة الأسرة إلى تحسين مؤسسة الطلاق سواء كان بالتراضي أو لسبب وجيه.
    Cases involving claims exceeding set limits may be tried in the county court by consent of the parties or, in certain circumstances, on transfer from the High Court. UN وتتولى محاكم اﻷقاليم النظر في القضايا التي تنطوي على مطالبات تتعدى حدودا معينة برضا اﻷطراف أو ـ في ظروف معينة ـ لدى احالتها من المحكمة العليا.
    The ground set out in article 54 is particularly important, since it concerns termination " by consent of all the parties " . UN ويتسم الأساس المطروح في المادة 54 بالأهمية بصورة خاصة بالنظر إلى أنه يتعلق بإنهاء المعاهدة " برضا جميع أطرافها " .
    Those cases of " colonialism by consent " continued without regard for the Committee's criteria. UN وذكر أن هذه الحالات من حالات " الاستعمار بالرضا " مستمرة بدون اعتبار لمعايير اللجنة.
    In its commentary in 1966 on draft article 51 on the law of treaties relating to the termination of or withdrawal from a treaty by consent of the parties, the Commission concluded that " this theory reflects the constitutional practice of particular States and not a rule of international law. UN ففي معرض تعليق اللجنة في عام 1966 على مشروع المادة 51 من قانون المعاهدات وهي المادة المتعلقة بانتهاء المعاهدة أو بسحبها بتراضي الأطراف، ارتأت اللجنة أن هذه النظرية تتفق مع الممارسة الدستورية لبعض الدول وليس مع قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي.
    Such colonialism by consent was utterly unacceptable, especially when it came at the expense of the legitimate rights of another State and those of the original inhabitants of the colony, as in the case of Gibraltar. UN ومثل هذا الاستعمار بالتراضي غير مقبول بالمرة، ولا سيما عندما يكون على حساب الحقوق المشروعة لدولة أخرى وحقوق السكان الأصليين في المستعمرة، كما هو الحال في جبل طارق.
    The case in the United States was settled by consent decree and that in the European Union by the acceptance of undertakings given by Microsoft to the European Commission. UN وتمت تسوية الحالة في الولايات المتحدة بالتراضي فيما تمت تسويتها في الاتحاد اﻷوروبي بقبول تعهدات مقدمة من شركة مايكروسوفت إلى اللجنة اﻷوروبية.
    Later, the case was settled by consent decree after the recession of the contract for the acquisition and Gillette's acceptance of certain obligations contained in the decree concerning its influence over Eemland's Wilkinson Sword. UN وتمت في وقت لاحق تسوية هذه القضية بالتراضي بعد سحب عقد الاكتساب وقبول جيليت بتعهدات معينة واردة في المرسوم المتعلق بتأثيرها على ويلكنسون سورد التابعة لشركة إيملاند.
    All disputes arising in the course of divorce proceedings, whether these have been initiated by consent or for just cause, are dealt with by the People's Municipal Courts as interlocutory matters. UN ويُنظر في كافة المنازعات التي تنشأ عن الطلاق، سواء كان بالتراضي أو لسبب وجيه، في المحاكم البلدية ذاتها بوصفها دعاوى فرعية.
    Spain denounced " colonialism by consent " , while advocating an even worse option -- colonialism without consent and by imposition -- as the only alternative. UN وتدين إسبانيا " الاستعمار بالتراضي " ، وفي نفس الوقت الذي تناصر فيه خيارا أكثر سوءا - وهو الاستعمار دون تراضي المفروض عنوة - باعتباره خيارا لا بديل له.
    The right to enter marriage by consent 310 - 315 71 UN الحق في الزواج بالتراضي
    Orders made by consent UN الأوامر الصادرة بالتراضي
    Where an order was made by consent or is as to costs only; UN (أ) إذا كان الأمر قد صدر بالتراضي أو إذا كان يختص بالتكاليف وحدها؛
    I say “no” to intolerance, and to disobedience to authority and to the public order established by consent of the people. UN وأقول " لا " للتعصب وعصيان السلطة والنظام العام اللذين أنشئا برضا الشعب.
    39. The Special Rapporteur is extremely concerned that should the information received be accurate, an alarming precedent might have been set for extrajudicial execution by consent of Government. UN 39- وتشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق لأنه لو تبين أن المعلومات المتلقاة دقيقة، فإن سابقة خطيرة قد تكون أُوجدت في مجال الإعدام خارج نطاق القضاء برضا الحكومة.
    Cases involving claims exceeding set limits may be tried in the county court by consent of the parties or, in certain circumstances, on transfer from the High Court. UN وتتولى محاكم الأقاليم النظر في القضايا التي تنطوي على مطالبات تتعدى حدوداً معينة برضا الأطراف، أو - في ظروف معينة - لدى إحالتها من المحكمة العالية.
    109. Matters relating to marriage are regulated in Kuwait by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and not to enter into marriage except by consent. UN 109- أما بخصوص المسائل المتعلقة بالزواج فينظمها في دولة الكويت قانون الأحوال الشخصية الذي أعطى المرأة الحق في اختيار الزوج وعدم عقد الزواج إلا بالرضا.
    11. However, there were cases of " colonialism by consent " , in which inhabitants of a Territory forwent their political independence without regard for the Committee's criteria and sometimes at the expense of the legitimate rights of a third party, as in the case of Gibraltar. UN 11 - لكن ثمة حالات " استعمار بالرضا " ، يتخلى فيها سكان إقليم ما عن استقلالهم السياسي دون مراعاة لمعايير اللجنة ويكون ذلك أحياناً على حساب الحقوق الشرعية لطرف ثالث، كما هو الحال بالنسبة لجبل طارق.
    In its commentary in 1966 on draft article 51 on the law of treaties relating to the termination of or withdrawal from a treaty by consent of the parties, the Commission concluded that " this theory reflects the constitutional practice of particular States and not a rule of international law. UN ففي معرض تعليق اللجنة في عام 1966 على مشروع المادة 51 من قانون المعاهدات والمتعلقة بانتهاء المعاهدة أو بسحبها بتراضي الأطراف، ارتأت اللجنة " أن هذه النظرية تطابق الممارسة الدستورية لبعض الدول غير أنها لا تمثل أي قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي.
    267. The Committee notes with concern that, while the introduction of the option of divorce by consent constitutes a viable alternative to a court-supervised divorce, it may involve inherent risks of disadvantage for women. UN 267 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه مع أن إتاحة خيار الطلاق عن طريق التراضي تشكل بديلا صالحا للطلاق تحت إشراف المحكمة، فإن هذا الخيار يحمل في طياته مخاطر إلحاق الغبن بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus