"by definition" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحكم تعريفها
        
    • بحكم تعريفه
        
    • بحكم التعريف
        
    • بطبيعتها
        
    • بحكم طبيعتها
        
    • بالتعريف
        
    • بطبيعته
        
    • بحكم طبيعته
        
    • وبحكم التعريف
        
    • حسب التعريف
        
    • حسب تعريفها
        
    • بحكم تعريفهم
        
    • حسب تعريفه
        
    • حكما
        
    • بطبيعة
        
    As said before, the rules of the organization are by definition international. UN وكما سبق القول، فإن قواعد المنظمة هي قواعد دولية بحكم تعريفها.
    Brazilians sympathize with the pursuit of an ideal that belongs to no culture in particular, because it is by definition universal: freedom. UN يتعاطف البرازيليون مع السعي وراء فكرة لا تنتمي إلى ثقافة معينة، لأنها بحكم تعريفها عالمية: الحرية.
    A road map for reaching that objective, which is by definition a multilateral one, was also developed in the form of objectives and principles for nuclear disarmament. UN كما طورت في شكل أهداف ومبادئ لنزع السلاح خطة مفصلة لبلوغ هذا الهدف المتعدد اﻷطراف بحكم تعريفه.
    All of this section is, by definition, programme support. UN يدخل هذا الباب بأكمله، بحكم التعريف في إطار الدعم البرنامجي.
    Humanitarian organizations, by definition, cannot be responsible for managing the risk of crises over the long term. UN والمنظمات الإنسانية بطبيعتها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن إدارة مخاطر الأزمات على المدى الطويل.
    The alternative is to leave the shaping of the new global governance to other groupings, which will by definition be less inclusive. UN والبديل هو أن نترك تشكيل الحوكمة العالمية الجديدة لمجموعات أخرى، ستكون أقل شمولاً بحكم طبيعتها.
    The Federated States of Micronesia is by definition a civilization with a broad understanding and tolerance of diverse cultures. UN وولايات ميكرونيزيا الموحدة بحكم تعريفها حضارة يشيع فيها التفاهم والتسامح على نطاق واسع بين ثقافات متنوعة.
    In the first case, the definition and the execution of programmes are in the hands of a Government, which by definition has a policy approved by a national parliament. UN ففي الحالة الأولى يعود أمر تحديد البرامج وتنفيذها إلى الحكومة، التي تتبع بحكم تعريفها سياسة يعتمدها برلمان وطني.
    The central defect of so-called aboriginal title is that it is, by definition, title that can be taken at will by the Sovereign - that is, by the colonial Government, or nowadays, by the State. UN والعيب الرئيسي فيما يسمى بحجة الملكية المسندة للشعوب الأصلية يتمثل في أنها بحكم تعريفها حجة يمكن سحبها متى شاءت ذلك الجهة صاحبة السيادة، أي الحكومة الاستعمارية، أو، في الوقت الحاضر، الدولة.
    These were not always SMEs and, in his opinion, by definition they could not be. UN وهذه المؤسسات ليست دائماً مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم، بل لا يمكن بحكم تعريفها أن تكون كذلك في رأيه.
    Thus, by definition, a unilateral declaration did not constitute a reservation to a treaty. UN وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة.
    According to the calendar of the United Nations, today is the International Day of Solidarity with the Palestinian People, which by definition precludes Israel. UN ووفقا لتقويم الأمم المتحدة، اليوم هو اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي بحكم تعريفه يستثني إسرائيل.
    by definition, construction itself is a non-traded activity. UN فالبناء نفسه هو بحكم تعريفه نشاط غير قابل للتداول التجاري.
    When its offer reaches a critical size and scope, it would by definition become a DMO. UN وعندما يصل عرضه إلى حجم ونطاق حاسمين سيصبح بحكم التعريف منظمة تسويق في بلد المقصد.
    Countermeasures aimed at the attainment of any other goal were by definition unlawful. UN وأن التدابير المضادة التي تستهدف تحقيق أي هدف آخر تكون تدابير غير مشروعة بحكم التعريف.
    by definition, therefore, the results to be aimed at have to be far more modest. UN وينبغي بالتالي أن تكون النتائج المستهدفة أكثر تواضعاً بطبيعتها.
    by definition, the Special Committee was called on to deal with a broad range of topics covering the various processes evolving within the Organization. UN واللجنة الخاصة مطلوب منها بحكم طبيعتها أن تعالج مجموعة كبيرة من المواضيع قد تشمل مختلف العمليات الجارية داخل المنظمة.
    In certain cases, in particular aggression, the State will by definition be involved. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما حالة العدوان، تكون الدولة بالتعريف شريكة.
    Responsibility creates a relationship between a person and a thing or between a person and one or more other persons. Indeed, human beings are by nature and by definition social beings. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    That is especially the case with regard to terrorism, which is by definition a threat to the basic right to life. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإرهاب الذي هو بحكم طبيعته تهديد للحق الأساسي في الحياة.
    by definition, no war today can be absolute, for, in the ultimate analysis, it is intended to safeguard life and society, and the rule of law that the society of the sovereign State represents. UN وبحكم التعريف لا يمكن أن تكون أي حرب اليوم حرباً مطلقة، فالمقصود منها في التحليل الأخير هو صون الحياة والمجتمع والحفاظ على سيادة القانون الذي يمثله مجتمع الدولة ذات السيادة.
    Trafficking in persons is by definition a transversal issue and therefore concerns most national policies and actors. UN والاتجار بالأشخاص هو حسب التعريف قضية تتعلق بعدة مجالات وبالتالي فهو يعني أغلب السياسات والجهات الفاعلة الوطنية.
    If we rent from a public cloud, we're using servers that are by definition generic and unpredictable. Open Subtitles اذا أجرنا من خادم عام سنستخدم خوادم التي حسب تعريفها عامة ولا يمكن التنبؤ بها
    It represents approximately 1 million managers, who by definition are the driving forces of change and innovation within businesses. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    The Conference on Disarmament, a global body by definition, has a useful role to play even in that area. UN ولمؤتمر نزع السلاح، وهو حسب تعريفه هيئة عالمية، دور مفيد يلعبه في هذا المجال.
    by definition that means that there is a need for an Israeli partner with whom peace can be established. UN وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام.
    Every instance of secret detention is by definition incommunicado detention. UN وكل حالة احتجاز سري هي بطبيعة الحال حبس انفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus