The Fair Work Ombudsman can assist individuals by investigating suspected breaches of the Fair Work Act. | UN | ويمكن أن يساعد أمين المظالم المعني بالعمل العادل الأفراد عن طريق التحقيق في الانتهاكات المشبوهة لقانون العمل العادل. |
He recommends that the Government address the incitement of racial and religious hatred, including that disseminated through the 969 Movement, by investigating the nature and extent of the harm caused to targeted persons and groups and holding the perpetrators to account. | UN | ويوصي الحكومة بأن تقوم بمعالجة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، بما في ذلك ما تنشره حركة 969، عن طريق التحقيق في طبيعة ونطاق الضرر المتسبب فيه للأشخاص والجماعات المستهدفة ومساءلة الجناة. |
The investigative authority carries out its duties by investigating illegal cases on a neutral, impartial and fair ground, under relevant legal provisions as well as with credible evidence; paying due consideration to the criminal situation and to the requirements to constitute a crime. | UN | وتضطلع سلطة التحقيق بواجباتها عن طريق التحقيق في الحالات المخالفة للقانون على أساس محايد ونزيه وعادل في ظل الأحكام القانونية ذات الصلة وبالاستناد إلى الأدلة ذات المصداقية؛ مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الجنائية والجوانب المطلوبة لتشكيل أركان الجريمة. |
I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. | UN | وأدعو السلطات إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب على هجمات من هذا القبيل، وذلك من خلال التحقيق في الحادث ومحاسبة المسؤولين جنائيا. |
The Committee recommends that the State party effectively implement its legislation against trafficking by investigating cases of trafficking, prosecuting and sanctioning those responsible and providing assistance and protection to victims. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ فعلياً تشريعها الخاص بمكافحة الاتجار، من خلال التحقيق في قضايا الاتجار وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، وتوفير المساعدة والحماية للضحايا. |
The Ombudsman is thus mandated to provide an impartial, informal and expeditious service to the public by investigating complaints against Government departments, agencies and authorities. | UN | وهكذا، فإن أمين المظالم مخول تقديم خدمة غير منحازة وغير رسمية وسريعة للناس عن طريق التحقيق في الشكاوى من الإدارات والوكالات والسلطات الحكومية. |
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. | UN | وفي الختام، ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الاعتداءات وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم. |
The Equal Opportunities Ombudsman and the Council for the Affairs of the Disabled in the Ministry of Social Security and Labour monitored the implementation of the Convention by investigating claims and submitting proposals for the improvement of legislation. | UN | ويقوم أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص ومجلس شؤون المعوقين في وزارة الضمان الاجتماعي والعمل برصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق التحقيق في الدعاوى وتقديم المقترحات من أجل تحسين التشريعات. |
The delegation encourages the Central African authorities to continue to address the problem of corruption head on by investigating allegations and by taking the necessary measures permitted by law. | UN | ويشجع الوفد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التصدي لمشكل الفساد وجها لوجه عن طريق التحقيق في الادعاءات واتخاذ التدابير اللازمة التي ينص عليها القانون. |
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. | UN | وفي الختام، ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الاعتداءات وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم. |
The group will do this by investigating the commonalities among existing national and international sustainable development indicators sets and comparing them with the indicators that can be derived from a theoretical approach based on capital. | UN | ويقوم الفريق بذلك عن طريق التحقيق في أوجه التطابق بين طوائف مؤشرات التنمية المستدامة المتوافرة على الصعيدين الوطني والدولي، ومقارنتها بالمؤشرات التي يمكن الحصول عليها من نهج نظري استنادا إلى رأس المال. |
The Commission will continue such analytical work and assist the Prosecutor General of Lebanon by investigating the links, conducting appropriate interviews and developing further leads for follow-up. | UN | وستواصل اللجنة مثل هذا العمل التحليلي، وستساعد النائب العام في لبنان عن طريق التحقيق في الروابط وإجراء المقابلات المناسبة وتحديد مزيد من الخيوط التي يلزم تتبعها. |
In practice, before making a ruling extensive efforts are made to solve the problem by investigating the underlying causes of the situation and drawing up payment schedules, since free housing cannot be provided. | UN | وعمليا، وقبل إصدار الحكم، يتم بذل جهود دائبة لإيجاد حل للمشكلة من خلال التحقيق في أسباب عدم الدفع ووضع جداول للدفع، حيث إنه لا يمكن توفير مسكن مجاناً. |
In such a case, the flag State is obliged to respond by investigating the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تكون دولة العلم ملزمة بالرد من خلال التحقيق في المسألة، وعند الاقتضاء اتخاذ أي إجراء يلزم لتصحيح الوضع. |
127.117 Promote national reconciliation by investigating crimes, accountability measures and reparation for victims (Mexico); | UN | 127-117 تعزيز المصالحة الوطنية من خلال التحقيق في الجرائم، وتدابير المساءلة، وتوفير الجبر للضحايا (المكسيك)؛ |
Taking the view that budget discipline must be coupled with strong accountability, the three delegations were encouraged by the commitment of the Secretary-General in that regard, and by the effort of the Office of Internal Oversight Services to strengthen its role, particularly by investigating serious corruption more proactively. | UN | وإذ ترى الوفود الثلاثة أن الانضباط في مجال الميزنة يجب أن يترافق مع المساءلة الشديدة، فإنها تشعر بالتشجيع إزاء التزام الأمين العام في هذا الصدد، وإزاء الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تعزيز دوره، ولا سيما من خلال التحقيق في حالات الفساد الكبيرة بشكل أكثر استباقية. |
An ombudsperson may represent the interests of the population by investigating and addressing complaints of mismanagement or violations of rights. | UN | ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها. |
8.5 The Committee observes that, in the course of the investigation by investigating judge No. 28, the Civil Guard officers who had dealt with the author, the court-appointed lawyers provided by the State during her incommunicado detention and the forensic medical examiner who examined her at that time were identified and questioned. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة أنه جرى، في إطار التحقيق الذي أشرفت عليه المحكمة الابتدائية رقم 28، تحديد هوية عناصر الحرس المدني الذين كان لهم اتصال بصاحبة البلاغ ومحامي المساعدة القضائية الذين كفلت الدولة الطرف خدماتهم أثناء وضعها رهن الحبس الانفرادي والأطباء الشرعيين الذين فحصوها خلال نفس الفترة واستجوابهم جميعاً. |
We condemn the storming of the British embassy in Tehran yesterday and call on Iran to ensure that it fulfils its international obligations by preventing any such incidents in future, including by investigating the attacks and prosecuting those responsible. | UN | وندين اقتحام السفارة البريطانية في طهران بالأمس، وندعو إيران إلى ضمان وفائها بالالتزامات الدولية بمنع وقوع مثل تلك الحوادث في المستقبل، بما في ذلك بالتحقيق في الهجمات ومحاكمة المسؤولين. |
77.45. Take steps to end impunity for extensive use of pre-trial detention, ill-treatment and alleged torture of individuals in police custody, by investigating and prosecuting all perpetrators (Norway); 77.46. | UN | 77-45- أن تتخذ خطوات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على ممارسات الحبس الاحتياطي الواسعة النطاق والمعاملة السيئة والتعذيب المزعوم للأشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وذلك بالتحقيق مع جميع الجناة وملاحقتهم (النرويج)؛ |
The Committee recommends to the State party that it take effective measures to prevent and protect children from sexual abuse and exploitation in the framework of religious institutions, including by investigating the magnitude of such cases and by ensuring that the perpetrators of such abuse are brought to justice and that officials of religious institutions are held accountable in these cases of sexual abuse and the exploitation of minors. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع تعرض الأطفال للاعتداء الجنسي والاستغلال في إطار المؤسسات الدينية، وحمايتهم من ذلك بوسائل من بينها التحقيق في حجم تلك الاعتداءات وضمان إحالة مرتكبيها إلى العدالة ومساءلة مسؤولي المؤسسات الدينية عن حالات الاعتداء الجنسي على القُصّر واستغلالهم. |
In contrast, five Cubans had been arbitrarily and unjustly detained for 14 years in high security American prisons for having tried to save the lives of American and Cuban citizens by investigating terrorist groups operating out of Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يجري احتجاز خمسة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 14 عاما في سجون أمريكية تتبع فيها إجراءات أمن مشددة لمحاولتهم إنقاذ حياة مواطنين أمريكيين وكوبيين بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |