"by its very nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحكم طبيعته
        
    • بطبيعتها
        
    • بطبيعته ذاتها
        
    • وبحكم طبيعتها
        
    • بحكم طابعها
        
    • بحكم طبيعتها ذاتها
        
    • بحكم طابعه
        
    • وبحكم طبيعة
        
    • من حيث طبيعته
        
    • وبحكم طبيعته ذاتها
        
    by its very nature terrorism could not be equated with a religion, a civilization or a culture. UN أما الإرهاب بحكم طبيعته ذاتها فلا موازاته بأي دين أو بأي حضارة أو بأي ثقافة.
    The size of the informal sector is, by its very nature, difficult to estimate precisely. UN أما حجم القطاع غير الرسمي فهو، بحكم طبيعته ذاتها، يصعب تقديره على وجه الدقة.
    The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a trans-frontier phenomenon. UN ويتراوح المستغلون بين المجرمين والمسؤولين الحكوميين في بلدان مختلفة، وذلك بالنظر إلى أن اللجوء بحكم طبيعته يتعلق بعدة بلدان ويشكل ظاهرة عابرة للحدود.
    by its very nature it can constitute a serious safety hazard. UN ويمكن لهذه النفايات أن تشكل بطبيعتها خطرا بالغا على السلامة.
    by its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. UN فهي تشكل بطبيعتها تحديا لمؤسسات السلطة وتفضي الى منازعات داخل المجتمعات المحلية ومع الجهات التي تمسك بزمام السلطة.
    by its very nature nuclear disarmament is everyone's affair. UN إن نزع السلاح النووي بطبيعته ذاتها هو قضية تهم الجميع.
    As the draft paragraph did not, and by its very nature could not, provide such a system of sanctions, it would be preferable to delete the provision. UN ونظرا لأن مشروع الفقرة لا يوفر، ولا يمكنه بحكم طبيعته ذاتها، أن يوفر مثل نظام الجزاءات هذا، فان من الأفضل أن يحذف هذا الحكم.
    This report shows that in fact, the right to food can be understood as justiciable, by its very nature. UN ويبين هذا التقرير أنه يمكن في الواقع اعتبار الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة بحكم طبيعته بالذات.
    Such a piecemeal or incremental approach has created particular limitations for the protection of the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment. UN ونشأت عن هذا النهج التجزيئي أو التدرجي قيود تحد من حماية الغلاف الجوي، الذي بحكم طبيعته نفسها يستلزم معالجة شمولية.
    This is, by its very nature, one of the most sensitive sectors affected by the embargo. UN قطاع الأغذية هو بحكم طبيعته من أهم القطاعات الحساسة التي تضررت من الحصار.
    Aggression, by its very nature and in the light of the legislative history of the draft Code, was a key element of the latter. UN فالعدوان بحكم طبيعته وفي ضوء التاريخ القانوني لمشروع المدونة، هو عنصر رئيسي في هذا المشروع.
    This conflict, by its very nature, is due to all possible reasons: militant separatism, ethnic confrontation, religious intolerance. UN إن هذا الصراع، بحكم طبيعته يعزى إلى الانفصالية العدوانية والمواجهة العرقية والتعصب الديني.
    This piecemeal approach has had particular limitations for the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment. UN وقد حدّ هذا النهج التجزيئي بشكل خاص من سبل تناول قضايا الغلاف الجوي التي تستدعي بطبيعتها مقاربة تتميز بالشمولية.
    Devising initiatives for improved coordination and cooperation in ocean affairs is, by its very nature, a cooperative endeavour. UN وإن وضع المبادرات لتحسين التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات، هي بطبيعتها جهد تعاوني.
    by its very nature, the judiciary cannot engage in activism and public education beyond the simply stated. UN ولا تستطيع الهيئة القضائية بطبيعتها الخاصة أن تخوض في التثقيف النشط والعام بما يتجاوز ما ذُكر.
    by its very nature, for instance, the CCW is part of international humanitarian law. UN فاتفاقية الأسلحة التقليدية بطبيعتها تشكل جزءا من القانون الإنساني الدولي.
    It should be noted that assessments of debt sustainability are inherently probabilistic, since by its very nature it is a forward-looking concept. UN وجدير بالملاحظة أن تقديرات القدرة على تحمل الدين هي بطبيعتها احتمالية، لأنها بحكم طبيعتها مفهوم ينظر إلى المستقبل.
    Special emphasis, in this regard, should be put on the right to development, a fundamental human right which, by its very nature, conditions the degree and the modus of realization of the other human rights — political, civil, social, cultural and economic rights. UN وينبغي أن ينصب تشديد خاص في هذا الصدد على الحق في التنمية الذي هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان يحدد بطبيعته ذاتها درجة وطرائق إعمال حقوق اﻹنسان اﻷخرى، السياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    by its very nature, the international, ad hoc tribunal cannot and should not endlessly take the place of the existing courts and tribunals of individual countries. UN وبحكم طبيعتها لا تستطيع المحكمة المخصصة الدولية، ولا ينبغي لها، أن تحل محل المحاكم القائمة في البلدان المختلفة.
    First, by its very nature and function, humanitarian assistance cannot be subject to political conditionality. UN أولا، أن المساعدة اﻹنسانية بحكم طابعها ووظيفتها لا يمكن أن تخضع لمشروطية سياسية.
    by its very nature, general legislation is normally not suitable to address all the particular requirements of different sectors. UN ٨ - والتشريعات العامة ، بحكم طبيعتها ذاتها ، ليست في العادة ملائمة للتطرق الى جميع الاشتراطات الخاصة لمختلف القطاعات .
    by its very nature, the CSCE is a cooperative, rather than a collective, security forum. UN ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهاز تعاوني بحكم طابعه أكثر من كونه محفلا جماعيــا وأمنيا.
    by its very nature, our presence in Iraq deserves an additional explanation. UN وبحكم طبيعة وجودنا في العراق، يستحق هذا الوجود توضيحا إضافيا.
    It is concentrated, by its very nature, on the single offence, and typically cannot deliver the collective impact and the general impact referred to in this report. UN ويركز هذا النهج، من حيث طبيعته على الجرم وحده، وعادة لا يمكن أن يحدث الأثر الجماعي والأثر العام المشار إليهما في هذا التقرير.
    43. In no other area is our collective failure to ensure effective protection for civilians more apparent -- and by its very nature more shameful -- than in terms of the masses of women and girls, but also boys and men, whose lives are destroyed each year by sexual violence perpetrated in conflict. UN 43 - لم يكن إخفاقنا الجماعي في كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين في أي مجال آخر، بأوضح منه، وبحكم طبيعته ذاتها أكثر خزيا منه، مما شهدناه في مجال العنف الجنسي الذي يرتكب في حالات النزاع ويدمر حياة أعداد هائلة من النساء والفتيات بل وحتى الصبيان والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus