"by itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد ذاته
        
    • حد ذاتها
        
    • بحد ذاته
        
    • بنفسها
        
    • بنفسه
        
    • لوحده
        
    • بحد ذاتها
        
    • بمفردها
        
    • وحدها
        
    • وحده
        
    • بمفرده
        
    • من تلقاء نفسه
        
    • من تلقاء نفسها
        
    • لوحدها
        
    • في ذاته
        
    Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. UN وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها.
    However, several delegations pointed out that improved transparency would not by itself be sufficient to reduce the potential adverse effects of eco-labelling. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Any attempt to single out the Authority as an object of cost minimization by itself would be discriminatory. UN ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية.
    This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. UN ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة.
    The organization also undertakes initiatives to organize events by itself and with other partners, including United Nations bodies. UN وتضطلع المنظمة أيضا بمبادرات لتنظيم أحداث بنفسها ومع شركاء آخرين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة.
    It can't just get there by itself. It can't. Open Subtitles لايمكن ان يصل الى هناك بنفسه لا لايستطيع
    Based on our experiences in Canada, I can say with some authority that budget-cutting by itself is not the answer. UN واستنادا إلى تجربتنا في كندا يمكنني أن أقول بثقة إن تخفيــــض الميزانيـــة في حد ذاته ليس هو الحل.
    The first act or conduct could not, by itself and without the second, give rise to any legal consequences. UN ولا يمكن أن يؤدي الفعل أو التصرف اﻷول، في حد ذاته وبدون الثاني، إلى أي عواقب قانونية.
    Setting national goals and policies is a necessary but by itself insufficient step towards achieving the goal of full employment. UN وإن تحديد الأهداف والسياسات الوطنية أمر ضروري ولكنه في حد ذاته خطوة غير كافية لتحقيق هدف العمالة الكاملة.
    Funny, I didn't see the picture jump into your hands by itself. Open Subtitles مضحك، لم أكن أرى الصورة القفز في يديك في حد ذاته.
    Commissioner Agnoli had considered that the arbitrary nature of the expulsion would have justified by itself a demand for indemnity: UN واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض:
    The additional amount of water is by itself inadequate for crop production. UN والكمية الإضافية من الماء ليست كافية في حد ذاتها لإنتاج المحاصيل.
    None of the preventive measures and treatments I have mentioned can by itself end the epidemic. UN لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء.
    Creating positive impressions by itself should be a primary objective of the Government. UN وخلق انطباعات إيجابية ينبغي أن يكون بحد ذاته هدفاً أولياً للحكومة.
    Doors fly open by itself. Heated back seats, front seats. Unbelievable. Open Subtitles الابواب تفتح بنفسها, مقاعد خلفية و امامية مريحة, لا تصدق
    In addition, the Office prepares and publishes publications also by itself. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم المكتب بإعداد ونشر مطبوعات بنفسه.
    Supervisors discovered there were no program instructions. It operated by itself. Open Subtitles المشرفون إكتشفوا انه لم يكن هناك أوامر للبرنامج ،إشتغل لوحده.
    A good communications strategy by itself is of limited value unless it reaches the audience it is meant for. UN وغني عن القول إن استراتيجية الاتصالات الجيدة تكون ذات قيمة محدودة بحد ذاتها ما لم تصل إلى الجمهور الذي أعدت لأجله.
    However, we cannot afford to look at Afghanistan by itself. UN غير أننا لا نملك أن ننظر إلى أفغانستان بمفردها.
    However, it is usually not sufficient in and by itself to create a durable solution. UN غير أنها لا تكون كافية وحدها في إيجاد حل دائم.
    No country can address problems relating to migration by itself. UN فلا يمكن لبلد أن يجابه المشكلات المتعلقة بالهجرة وحده.
    Formal commitment to the right to development cannot by itself move these negotiations to a mutually beneficial outcome. UN ولا يمكن للالتزام الرسمي بالحق في التنمية بمفرده أن يفضي إلى نتيجة يستفيد منها جميع الأطراف.
    By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. UN وبتشكيك المجلس في إطلاقنا الساتل لأغراض سلمية، فإنه يعرض للخطر شرعيته ومصداقية بشكل كامل من تلقاء نفسه.
    This is not the kind of thing that's gonna heal by itself. Open Subtitles هذا ليس من الاشياء التى تشفى من تلقاء نفسها
    Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. UN والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية.
    Forest valuation by itself does not provide a guarantee for appropriate policy decisions. UN ذلك أن تقدير قيمة الغابات لا يقدم في ذاته ضمانا باتخاذ قرارات مناسبة على صعيد السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus