Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
However, several delegations pointed out that improved transparency would not by itself be sufficient to reduce the potential adverse effects of eco-labelling. | UN | ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية. |
Any attempt to single out the Authority as an object of cost minimization by itself would be discriminatory. | UN | ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية. |
This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
The organization also undertakes initiatives to organize events by itself and with other partners, including United Nations bodies. | UN | وتضطلع المنظمة أيضا بمبادرات لتنظيم أحداث بنفسها ومع شركاء آخرين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة. |
It can't just get there by itself. It can't. | Open Subtitles | لايمكن ان يصل الى هناك بنفسه لا لايستطيع |
Based on our experiences in Canada, I can say with some authority that budget-cutting by itself is not the answer. | UN | واستنادا إلى تجربتنا في كندا يمكنني أن أقول بثقة إن تخفيــــض الميزانيـــة في حد ذاته ليس هو الحل. |
The first act or conduct could not, by itself and without the second, give rise to any legal consequences. | UN | ولا يمكن أن يؤدي الفعل أو التصرف اﻷول، في حد ذاته وبدون الثاني، إلى أي عواقب قانونية. |
Setting national goals and policies is a necessary but by itself insufficient step towards achieving the goal of full employment. | UN | وإن تحديد الأهداف والسياسات الوطنية أمر ضروري ولكنه في حد ذاته خطوة غير كافية لتحقيق هدف العمالة الكاملة. |
Funny, I didn't see the picture jump into your hands by itself. | Open Subtitles | مضحك، لم أكن أرى الصورة القفز في يديك في حد ذاته. |
Commissioner Agnoli had considered that the arbitrary nature of the expulsion would have justified by itself a demand for indemnity: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
The additional amount of water is by itself inadequate for crop production. | UN | والكمية الإضافية من الماء ليست كافية في حد ذاتها لإنتاج المحاصيل. |
None of the preventive measures and treatments I have mentioned can by itself end the epidemic. | UN | لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء. |
Creating positive impressions by itself should be a primary objective of the Government. | UN | وخلق انطباعات إيجابية ينبغي أن يكون بحد ذاته هدفاً أولياً للحكومة. |
Doors fly open by itself. Heated back seats, front seats. Unbelievable. | Open Subtitles | الابواب تفتح بنفسها, مقاعد خلفية و امامية مريحة, لا تصدق |
In addition, the Office prepares and publishes publications also by itself. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم المكتب بإعداد ونشر مطبوعات بنفسه. |
Supervisors discovered there were no program instructions. It operated by itself. | Open Subtitles | المشرفون إكتشفوا انه لم يكن هناك أوامر للبرنامج ،إشتغل لوحده. |
A good communications strategy by itself is of limited value unless it reaches the audience it is meant for. | UN | وغني عن القول إن استراتيجية الاتصالات الجيدة تكون ذات قيمة محدودة بحد ذاتها ما لم تصل إلى الجمهور الذي أعدت لأجله. |
However, we cannot afford to look at Afghanistan by itself. | UN | غير أننا لا نملك أن ننظر إلى أفغانستان بمفردها. |
However, it is usually not sufficient in and by itself to create a durable solution. | UN | غير أنها لا تكون كافية وحدها في إيجاد حل دائم. |
No country can address problems relating to migration by itself. | UN | فلا يمكن لبلد أن يجابه المشكلات المتعلقة بالهجرة وحده. |
Formal commitment to the right to development cannot by itself move these negotiations to a mutually beneficial outcome. | UN | ولا يمكن للالتزام الرسمي بالحق في التنمية بمفرده أن يفضي إلى نتيجة يستفيد منها جميع الأطراف. |
By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. | UN | وبتشكيك المجلس في إطلاقنا الساتل لأغراض سلمية، فإنه يعرض للخطر شرعيته ومصداقية بشكل كامل من تلقاء نفسه. |
This is not the kind of thing that's gonna heal by itself. | Open Subtitles | هذا ليس من الاشياء التى تشفى من تلقاء نفسها |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
Forest valuation by itself does not provide a guarantee for appropriate policy decisions. | UN | ذلك أن تقدير قيمة الغابات لا يقدم في ذاته ضمانا باتخاذ قرارات مناسبة على صعيد السياسة. |