"by launching" - Traduction Anglais en Arabe

    • بإطلاق
        
    • من خلال إطلاق
        
    • عن طريق إطلاق
        
    • بشن
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • عن طريق شن
        
    • وذلك ببدء
        
    • من خلال شن
        
    • من خلال بدء
        
    • عبر شن
        
    • عن طريق بدء
        
    • بأن تفتح
        
    • بإطلاقها
        
    • باستهلال
        
    • وذلك بالشروع
        
    Enhancement of the role of telecommunications by launching three Government-run satellite channels: a channel for young people, an educational channel and a channel to promote the unification of religious thought. UN تعزيز دور الإعلام بإطلاق ثلاث قنوات فضائية حكومية خاصة بالشباب والتعليم، وقناة دينية لتوحيد الفكر الديني.
    ∙ Intensifying its proxy war against Ethiopia through Somalia by launching terrorist groups; UN ● تكثيف حربها بالوكالة ضد إثيوبيا عن طريق الصومال بإطلاق الجماعات اﻹرهابية؛
    His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. UN وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي.
    The Millennium Declaration resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. UN لقد صمم إعلان الألفية على استئصال الفقر عن طريق إطلاق حملة ثابتة لجعل الحق في التنمية واقعا فعليا للجميع.
    As you will have been informed, Ethiopia has today resumed its war of aggression against Eritrea by launching a large-scale offensive. UN قامت إثيوبيا اليوم، كما تم إعلامكم، باستئناف حربها العدوانية ضد إريتريا بشن حملة واسعة النطاق.
    The Women’s Union collected 70 billion by launching a movement on the theme “a saving day for poor women”. UN وقد تمكن الاتحاد النسائي من جمع ٧٠ بليون دونغ عن طريق تنظيم حملة موضوعها " يوم ادخار للنساء الفقيرات " .
    by launching the voluntary service programme for the younger generation of migrant workers in 2010, the organization provided services such as tutorials, city travel and self-protection education, thus contributing to the rapid urbanization of China. UN بإطلاق المنظمة برنامج الخدمة التطوعية لجيل الشباب من العمال المهاجرين في عام 2010، قدمت خدمات من قبيل الدروس الخصوصية، والسفر بين المدن، وتعليم الحماية الذاتية، وبذلك تُسهم المنظمة في التحضر السريع للصين.
    UNCTAD, in cooperation with other partners, was addressing the lacuna by launching the Transparency in Trade Initiative and the United Nations Forum on Sustainability Standards. UN وذُكر أن الأونكتاد، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، قد عالج هذه الثغرة بإطلاق مبادرة الشفافية في التجارة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بمعايير الاستدامة.
    India and Japan have developed regional GNSS capability by launching a number of satellites into space that augment the capabilities that are already supplied by the global systems through the provision of additional regional coverage. UN وقد طوّرت الهند واليابان قدرات إقليمية في إطار النظم بإطلاق عدد من السواتل في الفضاء تعزّز إجمالي القدرات التي توفّرها النظم فعلا بإتاحة المزيد من التغطية الإقليمية.
    India and Japan have developed regional GNSS capability by launching a number of satellites into space that augment the capabilities already supplied by the global systems to provide additional regional coverage. UN وقد طوّرت الهند واليابان قدرات إقليمية في إطار النظم بإطلاق عدد من السواتل في الفضاء تعزّز إجمالي القدرات التي توفّرها النظم فعلاً بإتاحة المزيد من التغطية الإقليمية.
    We started the year by launching a dedicated website for the permanent memorial initiative, which is located at www.unslaverymemorial.org. UN لقد بدأنا العام بإطلاق موقع على شبكة الإنترنت مخصص لمبادرة النصب التذكاري الدائم، عنوانه www.unslaverymemorial.org.
    The United States decided to take these efforts a step further by launching the $15 billion Emergency Plan for AIDS Relief. UN ولقد قررت الولايات المتحدة أخذ هذه الجهود خطوة أبعد من خلال إطلاق خطة طارئة للإغاثة من الإيدز بكلفة 15 بليون دولار.
    Associations may also exert targeted influence on legislation by launching initiatives and referenda. UN كما يمكن لهذه الجمعيات أيضاً أن تمارس نفوذاً هادفاً على التشريع من خلال إطلاق مبادرات وإجراء استفتاءات.
    China, India, Brazil, Turkey and Saudi Arabia have been among the driving forces in the re-emergence of South - South cooperation by launching bilateral, trilateral and interregional initiatives. UN وقد كانت الصين والهند والبرازيل وتركيا والمملكة العربية السعودية من بين القوى الدافعة لعودة ظهور التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق إطلاق مبادرات ثنائية وثلاثية ومبادرات أقاليمية.
    On 21 May, the SAF retaliated by launching a full-scale aerial and ground offensive that culminated in the seizure and occupation of Abyei. UN وفي 21 أيار/مايو، ردت القوات المسلحة السودانية بشن هجوم جوي وبري واسع النطاق أدى إلى قيامها باحتلال منطقة أبيي.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to combat discrimination against women on account of their sexual orientation and gender identity, including by launching a sensitization campaign aimed at the general public, as well as providing appropriate training to law enforcement officials and other relevant actors. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولةَ الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز الذي تتعرض له النساء بسبب ميلهن الجنسي وهويتهن الجنسية، لا سيما عن طريق تنظيم حملة للتوعية موجهة إلى الجمهور العام، وإتاحة تدريب مناسب لموظفي إنفاذ القانون والجهات الفاعلة الأخرى.
    Access to the educational system can be fostered by launching campaigns to mobilize the community and parents. UN ويمكن تعزيز إمكانية الانتفاع من النظام التعليمي عن طريق شن حملات تهدف إلى تعبئة المجتمع المحلي واﻵباء.
    The Department has successfully led the Organization’s efforts to harness the use of the Internet by launching the United Nations home page on the World Wide Web. UN ونجحت اﻹدارة في قيادة جهود المنظمة نحو تسخير شبكة " إنترنت " . وذلك ببدء صفحة الاستقبال الرئيسية لﻷمم المتحدة عبر الشبكة العالمية وورلد وايد ويب.
    These days, Azerbaijan continues its irresponsible actions by launching attacks against civilian health-care facilities, schools and kindergartens, as well as threats against civilian aircraft. UN وفي هذه الأيام، تواصل أذربيجان أعمالها غير المسؤولة من خلال شن هجمات على المرافق المدنية للرعاية الصحية والمدارس ورياض الأطفال، وتوجيه تهديدات ضد الطائرات المدنية.
    We plan to further emphasize children's rights by launching the Global Movement for Children later this month, and will continue to develop policies, programmes and legislation to address systematically deficiencies in our service delivery. UN وإننا نخطط لزيادة التأكيد على حقوق الطفل من خلال بدء الحركة العالمية من أجل الأطفال في وقت لاحق من الشهر الحالي، وسنواصل تطوير السياسات والبرامج والتشريعات لمواجهة الثغرات الموجودة في إيصال خدماتنا بصورة منهجية.
    In flagrant disregard of the international community's appeals for the cessation of military activities and of the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    The impact of exercises such as the STI policy reviews currently undertaken by UNCTAD could be extended to a much larger number of developing countries by launching a network of global STI policy partners. UN ويمكن التوسع في تأثير الممارسات مثل الاستعراضات التي يقوم بها الأونكتاد حالياً لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتصل إلى عدد أكبر من البلدان النامية عن طريق بدء شبكة من الشركاء العالميين في سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    By failing to meet this obligation, the State party has also failed to fulfil its responsibility under article 13 of the Convention to guarantee the right of the complainant and her family to lodge a complaint, which presupposes that the authorities provide a satisfactory response to such a complaint by launching a prompt and impartial investigation. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تف بالتزامها هذا، تكون قد أخلت أيضاً بالمسؤولية التي يتعين عليها تحملها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بأن تكفل لصاحبة الشكوى ولأسرتها الحق في تقديم شكوى، وهو ما يفترض أن تستجيب السلطات لهذه الشكوى على النحو المناسب بأن تفتح تحقيقاً فورياً ونزيهاً.
    At the same time, we have to admit that by launching the sovereignty parade Russia itself aided in the collapse of the Soviet Union. UN وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نُقر بأن روسيا نفسها، بإطلاقها " استعراض السيادة " ، ساهمت في انهيار الاتحاد السوفياتي.
    The Group of Eight, over which Canada now presides, responded by launching in June a Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. UN واستجابت مجموعة الثمانية، التي تترأسها كندا في الوقت الحاضر، باستهلال شراكة عالمية في حزيران/يونيه ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    The international institutions must match the efforts of our countries by launching a fundamental review of their organizations, policies, conditionalities, procedures and financial capabilities. UN ويجـب على المؤسسات الدولية أن تقوم بجهود مماثلة لجهود بلداننا وذلك بالشروع في إجراء مراجعة أساسيــة لمنظماتها، وسياساتها، وشروطها، واجراءاتها وقدراتها التمويلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus