"by laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب القوانين
        
    • في القوانين
        
    • بموجب قوانين
        
    • بالقوانين
        
    • بقوانين
        
    • التي تفرضها القوانين
        
    • إكراه فيه القوانين
        
    • عليها القوانين
        
    • عليه القوانين
        
    • من جراء القوانين
        
    • القوانينُ
        
    • بها القوانين
        
    Girls are even less likely to be protected by laws than boys. UN بل إن احتمال حصول الفتيات على الحماية بموجب القوانين أقل بكثير من حصول الفتيان عليها.
    The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. UN وينبغي أن تحدد في القوانين استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    The employment of domestic workers was regulated by ministerial decisions issued in 1992 but not by laws, which was a recognized shortcoming. UN وقد تم تنظيم توظيف العاملات المنزليات بموجب قرارات وزارية صدرت في عام 1992، وليس بموجب قوانين مما يُعدّ قصوراً واضحاً.
    Shooting a suspect in the middle of an interrogation... can't happen in a country governed by laws. Open Subtitles ...إطلاق النار على مشتبه به أثناء الإستجواب لا يمكن أن يحدث داخل دولة تـُحكم بالقوانين
    Legislation had been enacted to protect the right of freedom of information, inspired by laws in other Commonwealth countries. UN كما تم سن تشريعات لحماية الحق في الحصول على المعلومات، استرشادا بقوانين في بلدان الكومنولث الأخرى.
    Religions are therefore in principle protected, because the only restrictions on religious practices are those imposed by laws that apply equally to everyone, and by respect for secularism and the neutrality of the State. UN ولذلك فإن الأديان محمية من حيث المبدأ، لأن القيود الوحيدة المفروضة على الممارسات الدينية هي تلك التي تفرضها القوانين السارية على الجميع على قدم المساواة ويفرضها احترام العلمانية وحياد الدولة.
    A woman's free and full consent to marriage may also be undermined by laws which allow the rapist to have his criminal responsibility extinguished or mitigated if he marries the victim. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    Furthermore, no convicted person shall serve a prison sentence in any place other than the prisons specified by laws and regulations in force. UN وبالشروط والإجراءات المنصوص عليها بالقانون، كما أنه لا يجوز وضع المحبوس في غير السجون المخصصة لذلك بموجب القوانين والنظم السارية.
    It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.
    in accordance with the order established by laws and regulations of the Cabinet of Ministers to register and account taxpayers, and control conformity of registration documents to the requirements of the Law and actual situation; UN 6 - تسجيل وتعداد دافعي الضرائب والتحقق من مدى تمشي وثائق التسجيل مع مقتضيات القانون والحالة الفعلية وذلك وفقا للنظام المنصوص عليه بموجب القوانين واللوائح التي يصدرها مجلس الوزراء؛
    The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    These include legislative and regulatory instruments instituted by laws and ordinances. UN ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية.
    120. The effective recognition of the rights of indigenous peoples is upheld by laws that deal with five different areas: UN 120- ويُحدَّد الاعتراف الفعال بحقوق الشعوب الأصلية بموجب قوانين تشمل خمسة مواضيع مختلفة:
    The authorities stated that the Constitution was the basic law, laying down an extremely comprehensive set of principles, whereas the details were regulated by laws, codes and decrees. UN وأعلنت السلطات أن الدستور هو القانون اﻷساسي الذي يضع مجموعة شاملة جداً من المبادئ، بينما تنظم التفاصيل بالقوانين والمدونات والمراسيم.
    :: Rule of law -- that governments are as bound by laws as the citizens, and that the laws themselves are consistent with international human rights. UN :: سيادة القانون - أن تكون الحكومات ملزمة بالقوانين مثل المواطنين، وأن تتسق القوانين نفسها مع حقوق الإنسان الدولية.
    Whereas: The Cuban people will never permit their country's destiny to be determined by laws dictated from any foreign power, UN وحيث أن الشعب الكوبي لن يسمح مطلقا بأن يتقرر مصير بلاده بقوانين تمليها أي دولة أجنبية كانت؛
    Discrimination may be compounded by laws criminalizing the behaviour that defines their group status or by the absence of social protection for all persons. UN وقد يتفاقم التمييز بقوانين تجرّم السلوك الذي يحدد وضع تلك الفئات أو بسبب انتفاء الحماية الاجتماعية لجميع الأشخاص.
    Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion to a man who professes no religion or a different religion. UN ويمكن أن يتأثر أيضاً حق كل شخص في اختيار زوجه بالقيود التي تفرضها القوانين والممارسات التي تمنع زواج المرأة التي تعتنق ديناً معيناً برجل لا دين له أو من دين مختلف.
    A woman's free and full consent to marriage may also be undermined by laws which allow the rapist to have his criminal responsibility extinguished or mitigated if he marries the victim. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    Some business entities and foreign invested companies avoid to establish labour contract and collective contract stipulated by laws and regulations and do not allow the activities of trade unions which protect legal rights and interest of the employees. UN وبعض الكيانات التجارية وشركات الاستثمار الأجنبي يتجنب إبرام عقود العمل والعقود الجماعية التي تنص عليها القوانين والأنظمة ولا تسمح بأنشطة نقابات العمال التي تحمي الحقوق القانونية للموظفين ومصالحهم.
    Citizens of the Republic of Lithuania are obliged to serve in the national defence service or to perform alternative service in the manner established by laws. UN ورعايا الجمهورية ملزمون بالخدمة في إدارة الدفاع الوطني أو بأداء خدمة بديلة على نحو ما تنص عليه القوانين.
    Their risk of infection is heightened by laws, policies and practices that restrict the access of adolescent girls to condoms, HIV testing and accurate, comprehensive sex education. UN ويزداد خطر إصابة المراهقات من جراء القوانين والسياسات والممارسات التي تقيد إمكانية حصولهن على الرفالات واختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتثقيف الجنسي الشامل والدقيق.
    The National Constitution is the supreme law of the State, followed in priority order by laws, international treaties ratified by law, and codes. UN والدستور الوطني هو القانون الأعلى للدولة، وتليه في ترتيب الأولوية القوانينُ ثمَّ المعاهداتُ الدوليةُ المصدَّق عليها قانوناً ثمَّ المدوَّناتُ القانونية.
    When setting priorities, young competition agencies should have some room for improvising (discretional powers) within the limits set by laws. UN وأشار إلى أنه عند وضع الأولويات، ينبغي أن يكون للوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة بعض المجال للارتجال (صلاحيات تقديرية) ضمن الحدود التي تسمح بها القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus