The budget for the next biennium should be formulated not by merely extending the current budget but by re-examining needs. | UN | وينبغي صياغة ميزانية فترة السنتين المقبلة ليس بمجرد تمديد الميزانية الحالية ولكن عن طريق إعادة النظر في الاحتياجات. |
No small island State can survive the future by merely mitigating the impacts of climate change. | UN | ولا يمكن لأية دولة جزرية صغيرة أن تصمد للمستقبل بمجرد تخفيف آثار تغير المناخ. |
Should the Commission speak of a hard core of rights or of rights in general? It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. | UN | فهل ينبغي للجنة أن تتحدث عن نواة أساسية من الحقوق أم عن الحقوق بشكل عام؟ فيمكن للجنة أن تقرر الإسراع بالأمور بمجرد النص على ضرورة حماية جميع حقوق الأجانب، غير أن ذلك سيعني ترك الوضع على ما هو عليه. |
The scheme provides credits for micro or independent entrepreneurs by merely requiring guarantors. | UN | ويوفر هذا المشروع ائتمانات لصاحبات المشاريع الصغيرة أو المستقلة بمجرد توفير جهة ضامنة. |
We are convinced that terrorism cannot be defeated by merely trying to eliminate or neutralize individual terrorist groups or terrorists. | UN | إننا نعتقد أن الإرهاب لا يمكن دحره بمجرد محاولة القضاء على جماعات إرهابية فردية أو إرهابيين، أو محاولة تحييدهم. |
Those obligations could not be subsequently modified by merely including an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | ولا يمكن تعديل تلك الالتزامات لاحقاً بمجرد إدراج تذييل في قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Men get released by merely accusing their wives of adultery. | UN | ويحصل الرجال على السراح بمجرد اتهام زوجاتهم بالزنا. |
Nobody becomes a police officer by merely showing his card. | Open Subtitles | لا أحد يصبح ضابط شرطة بمجرد إبراز بطاقته |
The Security Council cannot be effectively reformed by merely extending the privilege already accorded a few countries to a handful of others simply by adding permanent seats. | UN | ولا يمكن إصلاح مجلس الأمن بصورة فعالة بمجرد توسيع نطاق الامتيازات الممنوحة بالفعل لبعض البلدان لتشمل بعض البلدان الأخرى وبمجرد إضافة مقاعد دائمة. |
" the impasse cannot be broken by procedural means or by merely fine-tuning existing proposals. | UN | " لا يمكن الخروج من المأزق بالوسائل الإجرائية أو بمجرد تحسين الاقتراحات القائمة. |
It would be naive to believe that, by merely improving the working methods of the Conference on Disarmament or updating its agenda, a breakthrough on key outstanding substantive issues could be achieved. | UN | ولهذا فمن السذاجة الاعتقاد بإمكانية إحراز تقدم في القضايا الموضوعية المعلقة بمجرد تحسين نهج العمل في مؤتمر نزع السلاح أو تحديث جدول أعماله. |
Such innovative projects should be financed by redeploying resources from less effective or less proven activities, rather than by merely adding a new layer of activity, he argued. | UN | وقال إنه ينبغي تمويل هذه المشاريع المبتكرة من خلال نقل الموارد من الأنشطة الأقل فاعلية أو التي لا تثبت فاعليتها، وليس بمجرد إضافة شريحة جديدة من الأنشطة. |
After the selection system is overhauled and streamlined, staff members currently serving under the 200 and 300 series should be offered the opportunity to apply for appointment under the 100 series; not by merely converting their contracts. | UN | وبعد أن يتم إصلاح نظام اختيار الموظفين وتبسيطه، ينبغي أن تتاح للموظفين العاملين حاليا في إطار المجموعتين 200 و 300 الفرصة للتقدّم للتعيين في إطار المجموعة 100؛ لا أن يُنقلوا إلى هذه المجموعة بمجرد تحويل عقودهم. |
Other approaches cover only reductions in CO2 emissions since reductions of non-CO2 gases could also be achieved by merely changing management practices for the new land use after deforestation has taken place. | UN | ولا تغطي النهج الأخرى سوى مستويات انخفاض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما دام أن انخفاض الغازات غير ثاني أكسيد الكربون يمكن أن يتحقـق كذلك بمجرد تغيير الممارسات في مجال إدارة استخدام الأراضي الجديدة بعد إزالة الغابات. |
7. In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
The right to health cannot be integrated into national and international policies by merely " naming and shaming " , conducting letter-writing campaigns and test cases, and uttering slogans. | UN | إذ لا يمكن إدماج الحق في الصحة في السياسات الوطنية والدولية من خلال الاكتفاء بمجرد اتِّباع أساليب " الفضح والتعيير " ، والقيام بحملات كتابة الرسائل وتبنّي الدعاوى القضائية، وإطلاق الشعارات. |
7. In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
7. In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. | UN | ٧- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |
It seeks to demonstrate that the increased cost of its two construction projects results directly from Iraq’s invasion and occupation by merely submitting the “before” and “after” contracts. | UN | وهي تحاول إثبات أن الزيادة في كلفة مشروعي البناء ناشئة بصورة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، مكتفية بمجرد تقديم العقدين المبرمين " قبل " و " بعد " الغزو والاحتلال. |
7. In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. | UN | 7- وفي رأي اللجنة أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا أو تقييديا يجعله مساويا، على سبيل المثال للمأوى الموفر للمرء بمجرد وجود سقف فوق رأسه، أو يعتبر المأوى على وجه الحصر سلعة. |