"by no means" - Dictionnaire anglais arabe

    "by no means" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأي حال من الأحوال
        
    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بحال من الأحوال
        
    • بأية حال
        
    • البتة
        
    • على اﻹطلاق
        
    • إطلاقا
        
    • بتاتا
        
    • بأي حال من اﻷحوال أن
        
    • ليس بأي حال
        
    • على أي حال
        
    • بأي حال إلى
        
    • بعد بأي حال من
        
    • جامعة بأي حال من
        
    • إطلاقاً
        
    Threats to democracy have by no means ceased to exist. UN فالأخطار المحدقة بالديمقراطية لم تنتف بأي حال من الأحوال.
    Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. UN أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح.
    These small steps are by no means intended to make amends for this history. UN وليس القصد من هذه الخطوات الصغيرة بأي حال من الأحوال التكفير عن هذا التاريخ.
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    Evaluating the long-term effects of all UNCTAD programmes was by no means an easy task and would require extensive resources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    It was emphasized that such request was by no means an indication of a lack of interest. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Nevertheless, it should by no means be viewed as a substitute for North-South cooperation. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ينظر إليه بأي حال من الأحوال باعتباره بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Yet the undertaking of abolishing such trade is by no means complete. UN إلا أن إلغاء هذه التجارة، لم يكتمل بعد بأي حال من الأحوال.
    We must also recognize that our efforts to abolish slavery are by no means finished. UN ولا بد أن ندرك أيضا أن جهودنا لإلغاء الرق لم تنته بأي حال من الأحوال.
    I must stress that the draft resolution will by no means impede the ongoing Geneva talks or their arrangements. UN ولا بد لي من التأكيد على أن مشروع القرار لن يعرقل بأي حال من الأحوال المحادثات الجارية في جنيف أو ترتيباتها.
    It must be emphasized that problems with vigilante killings are by no means the preserve of any one geographical region, or of developing countries. UN ويجب التأكيد على أن مشاكل أعمال القتل الأهلية ليست بأي حال من الأحوال حكرا على منطقة جغرافية بعينها، أو على البلدان النامية.
    However, it has by no means been shattered and has lost none of its importance. UN لكنها لم تتحطم بأي حال من الأحوال ولم تفقد من أهميتها.
    They are by no means a panacea, however, and careful management of such funds is required. UN وهي ليست بأي حال من الأحوال حلا سحريا، حيث يلزم إدارة تلك الصناديق بعناية.
    The increased landfilling of valuable fuel resources can by no means be considered to be environmentally effective. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية.
    There is a close link between those two items that by no means should be ignored. UN وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال.
    Regrettably, the above-mentioned incidents by no means constitute a new phenomenon. UN وللأسف، فإن الأعمال الآنفة الذكر ليست بأي شكل من الأشكال ظاهرة جديدة.
    Their interrelationship is sophisticated and complex, and by no means automatic. UN والصلة بينهما معقدة ومركبة، وهي ليست تلقائية بحال من الأحوال.
    This is by no means an exhaustive list of matters and issues to be raised at the Conference. UN وليست هذه القائمة بأية حال قائمة شاملة للمسائل والقضايا التي ستطرح في هذا المؤتمر.
    However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations. UN بيد أن جورجيا، استناداً إلى المعلومات المتوفرة، ليسا البتة في عجلة من أمرها للوفاء بواجباتها.
    The challenges facing this conference will by no means be small. UN والتحريات التي تواجه هذا المؤتمر لن تكون هينة على اﻹطلاق.
    We by no means condone the continued rocket attacks launched against civilian targets in Israel. UN ونحن لا نؤيد إطلاقا شن الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية في إسرائيل.
    We believe that the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons has by no means exhausted its potential. UN ونرى أن برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يستنفد بتاتا إمكاناته.
    Taiwan, as a province of China, can by no means be in a position to be a member of the United Nations. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تكون تايوان، وهي إقليم تابع للصين، في مركز يمكنها من أن تصبح عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Iran's nuclear programme is by no means the only cause of concern in the Middle East. UN إن البرنامج النووي الإيراني ليس بأي حال من الأحوال مبعث القلق الوحيد في الشرق الأوسط.
    Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    This public report will by no means draw definitive conclusions, as not all data will have been analysed by that time. UN ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت.
    This enumeration is by no means exhaustive as it does not include one of the fiercest risks to the very existence of mankind, i.e. the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وهذه القائمة ليست جامعة بأي حال من الأحوال لأنها لم تشمل خطراً من أشد الأخطار شراسـة ووحشية علـى الوجـود الفعلي للجنس البشري في حد ذاته أي انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل توفيرها.
    In fact, KPC specifically states that the documents submitted with the claim are " by no means " all of the supporting evidence. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus