"by offering" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال تقديم
        
    • عن طريق تقديم
        
    • عن طريق توفير
        
    • بإتاحة
        
    • عن طريق عرض
        
    • وذلك بتقديم
        
    • من خلال عرض
        
    • وذلك بتوفير
        
    • خلال توفير
        
    • من خلال إتاحة
        
    • عن طريق إتاحة
        
    • وبتوفير
        
    • وذلك بعرض
        
    • بإتاحتها
        
    • بعرضها
        
    The Institute also collaborated with the Supreme Court of Cuba by offering a training course on criminal procedural law; UN وتعاون المعهد أيضا مع المحكمة العليا في كوبا من خلال تقديم دورة تدريبية حول قانون الإجراءات الجنائية؛
    Al-Shabaab is taking advantage of this situation and recruiting children from poorer families by offering them money. UN وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها.
    Since 2000, the Government has set up 14 projects dealing with elimination of opium cultivation by offering the people alternative paths of leading their lives. UN ومنذ عام 2000، وضعت الحكومة 14 مشروعاً للقضاء على زراعة الأفيون عن طريق توفير أنشطة بديلة للسكان لكسب أرزاقهم.
    Kenya would continue to back the Organization's efforts by offering the services of its Peace-Support Training Centre to all delegations. UN وستواصل كينيا دعمها لجهود المنظمة بإتاحة خدمات مركزها التدريبي لدعم السلام لجميع الوفود.
    Hungary can contribute to this process by offering its experience in building national health care networks, implementing infant vaccination systems and sharing its professional knowledge and new technological developments in the field of medical devices. UN ويمكن لهنغاريا أن تسهم في هذه العملية عن طريق عرض تجاربها في بناء شبكات الرعاية الصحية الوطنية، وتنفيذ نظم التحصين للرضع ومشاطرة معرفتها المهنية والتطورات التكنولوجية الجديدة في مجال الأجهزة الطبية.
    It was endeavouring to find them a place in the world of work by offering benefits to their employers. UN وهي تسعى من أجل أن يصبح لهم مكاناً في عالم العمل وذلك بتقديم مزايا إلى أصحاب أعمالهم.
    One of the main targets is to improve the health of mothering women and their children by offering a more integrated health system in the region. UN وأحد الأهداف الرئيسية تحسين صحة الأمهات وأطفالهن من خلال تقديم نظام صحي أكثر تكاملا في المنطقة.
    Protecting and providing for persons and families in target groups by offering them regular or emergency cash assistance UN حماية الأفراد والأسر المستهدفة ورعايتهم من خلال تقديم الإعانات النقدية الدورية أو الطارئة؛
    The groom's family demonstrates their appreciation of the bride's family giving away their daughter by offering gifts. UN وتُظهر أسرة العريس تقديرها لأسرة العروس التي تهب ابنتها، من خلال تقديم الهدايا إليها.
    In that regard, the Republic of Korea makes efforts to help other States to build their State capacity by offering capacity-building assistance. UN وفي ذلك الصدد، تبذل جمهورية كوريا جهودا لمساعدة دول أخرى على بناء قدراتها عن طريق تقديم المساعدة في بناء القدرات.
    The goal is to better equip the population for entry into the labour market by offering quality adult education programmes and certification. UN والهدف هو إعداد السكان بشكل أفضل للدخول في سوق العمالة عن طريق تقديم برامج تعليم جيد للكبار ومنحهم الشهادات.
    UNHCR had given her Government valuable assistance in that regard by offering training, education and logistical and material support. UN وقد قدمت المفوضية إلى حكومة بلدها مساعدة قيمة في هذا الصدد عن طريق تقديم التدريب والتعليم والدعم السوقـي والمـادي.
    By proclaiming basic universal and indivisible human rights for the individual, the Declaration achieved an ideal for all of humankind by offering both a basis and a framework for all further progress in this field. UN فلما كان اﻹعلان قد نادى للفرد بحقوق اﻹنسان العالمية التي لا تتجزأ، فإنه بذلك يكون قد حقق مثلا أعلى لكل البشر عن طريق توفير أساس وإطار لكل تقدم إضافي في هذا المجال.
    This could be achieved, inter alia, by offering education in the histories and cultures of both the majority and minority communities. UN ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    The industrialized world encouraged such criminal activities by offering an extensive market for those activities. UN إن العالم الصناعي يشجع مثل هذه الأنشطة الإجرامية بإتاحة سوق واسعة لها.
    :: To encourage life-long learning by offering new opportunities to women who did not have access to education when they were young UN :: تشجيع التعلم مدى الحياة بإتاحة فرص جديدة للمرأة التي لم تحصل على التعليم في شبابها
    The statutory assistance system for victims of trafficking also supports persons who have fallen victim of prostitution-related trafficking by offering, for instance, rehabilitation and information about alternative means to earn a living. UN ويدعم نظام المساعدة القانونية لضحايا الاتجار أيضاً الأشخاص الذين وقعوا ضحية الاتجار المرتبط بالدعارة عن طريق عرض إعادة التأهيل وتقديم المعلومات المتعلقة بالوسائل البديلة لكسب العيش على سبيل المثال.
    The Ministry of Health (MOH) is also aiming to contribute to the well-being of couples with fertility problems, by offering economical support for teo trials of IVF (in vitro fertilizations) and the medication for a third trial. UN وتسعى وزارة الصحة أيضاً إلى المساهمة في رعاية الأزواج الذين يعانون من مشاكل الخصوبة، وذلك بتقديم دعم اقتصادي من أجل إجراء محاولات الإخصاب الأنبوبي، وتوفير الدواء اللازم لمحاولة ثالثة.
    Exploiting economies of scale would certainly benefit consumers by offering a larger variety of goods at lower prices. UN ومما لا شك فيه أن استغلال وفورات الحجم سيعود بالمنفعة على المستهلكين من خلال عرض مجموعة أكبر من السلع بأسعار أدنى.
    The first public foundations mainly support young talented people by offering scholarships, grants for study abroad and sponsorship for participation in festivals, contests and exhibitions. UN وتقدم المؤسسات العامة الأولى الدعم أساساً للشباب الموهوبين وذلك بتوفير المنح الدراسية، ومنح للدراسة في الخارج والرعاية للاشتراك في المهرجانات والمسابقات والمعارض.
    The world can break the dependence on fossil fuels only by offering efficient and economical alternatives. UN ولن يكون بوسع العالم أن يضع حدا لاعتماده على الوقود الأحفوري إلا من خلال توفير بدائل فعّالة واقتصادية.
    The Printemps des Arts festival presents a selection of wellknown international shows and endeavours to discover new talent by offering participants the chance to perform in the Principality. UN ويقدم ربيع الفنون نخبة من التظاهرات العالمية المشهورة ويسعى إلى اكتشاف مواهب جديدة يرغب في تشجيعها من خلال إتاحة الفرصة أمامها لتقدم عروضها في الإمارة.
    UN-Women will also introduce a mobility policy to attract and retain talent by offering career-building opportunities. UN وستأخذ الهيئة أيضاً بسياسة التنقل لاجتذاب المواهب والاحتفاظ بها عن طريق إتاحة فرص لتحقيق التقدم الوظيفي.
    The international community, by focusing on people displaced in camps, and by offering conditions superior to those enjoyed by many Haitians, inadvertently made camps attractive places. UN وقد جعل المجتمع الدولي، عن غير قصد، المخيمات أماكن جاذبة وذلك بالتركيز على الأشخاص المشردين في المخيمات وبتوفير ظروف تتميَّز عن الظروف التي يعيش فيها الكثير من سكان هايتي.
    At the beginning of WW II, Sweden wanted to help - its war- torn neighbor Finland by offering Finnish children - temporary homes with Swedish families. Open Subtitles في بداية الحرب العالمية ... الثانية،أرادتالسويدمساعدة جارتها فنلندا الضعيفة وذلك ... بعرض أطفالها إلى السويديين
    They can contribute to more effective mandate implementation by offering reconnaissance and surveillance capabilities that supplement and complement existing air operations. UN فبوسعها أن تسهم في تنفيذ الولايات بمزيد من الفعالية بإتاحتها المزيد من قدرات الاستطلاع والمراقبة التي تعزز العمليات الجوية الجارية وتكمّلها.
    Taxation mechanisms could complement other mechanisms, by offering the possibility of combining different modalities of financing devoted to more immediate, urgent measures and to long-term, structural projects. UN والآليات الضريبية تكمل الآليات الأخرى بعرضها إمكانية الجمع بين وسائط تمويل مختلفة مكرسة للتدابير الأعجل والأكثر إلحاحا والمشاريع الهيكلية الطويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus