Recalling the statements of the Heads of State or Government at the IberoAmerican Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية التبادل التجاري الدولي، |
Recalling the statements of the Heads of State or Government at the IberoAmerican Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية، |
Apart from this, the deployment of weapons in outer space by one State will inevitably trigger a chain reaction. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من قبل دولة واحدة سيؤدي حتماً إلى إثارة سلسلة من ردود الفعل. |
Together with the overwhelming majority of Member States, Viet Nam has always opposed the imposition of any unilateral embargo and blockade by one State on another. | UN | ومع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عارضت فييت نام دوما فرض أي حظر وحصار من جانب دولة واحدة على أخرى. |
Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. | UN | ولذلك يجب ألا يستند الإصلاح إلى تصور وحيد يشمل استخدام الابتزاز من جانب إحدى الدول لتحقيق الأهداف الخاصة بها. |
Recalling the statements of the Heads of State or Government at the Ibero-American Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية، |
Recalling the statements of the Heads of State or Government at the IberoAmerican Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
All coercive measures adopted unilaterally by one State against another, regardless of the purpose, are contrary to international law and should therefore be prohibited. | UN | وجميع التدابير القسرية التي تتخذها دولة ما ضد دولة أخرى، بغض النظر عن الغرض منها، تتعارض مع القانون الدولي، ومن ثم ينبغي حظرها. |
Legislative measures adopted by one State with full knowledge of the content of the legislation of the other State involved in a succession might be sufficient to prevent such succession from having detrimental effects on nationality. | UN | فالتدابير التشريعية التي تتخذها دولة ما مع معرفتها الكاملة، بمتحوى تشريعات الدولة اﻷخرى المعنية بمسألة الخلافة قد تكون كافية للحيلولة دون أن تتسبب هذه الخلافة في آثار ضارة على الجنسية. |
The imposition of an embargo by one State on another people is an unforgivable crime. | UN | وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر. |
Inter se meant between all the parties to a treaty - but an objection by one State to another's reservation was a matter that concerned only those two States. | UN | و " فيما بينها " تعني فيما بين جميع اﻷطراف في المعاهدة - ولكن الاعتراض من قبل دولة على تحفظ دولة أخرى مسألة لا تتعلق إلا بهاتين الدولتين. |
The Islamic Republic of Iran strongly rejects, and remains opposed to, the application of unilateral economic and trade measures by one State against another, as well as to the extraterritorial application and effects of national legislation on the sovereignty of other States. | UN | ترفض جمهورية إيران الإسلامية بشدة، ولا تزال تعارض، تنفيذ التدابير الاقتصادية والتجارية الأحادية المفروضة من قبل دولة ضد دولة أخرى، وتعارض كذلك تنفيذ التشريعات الوطنية خارج نطاق الولاية القضائية، لما لذلك من آثار على سيادة الدول الأخرى. |
I must admit that I have considerable difficulty in understanding why a violation of an obligation erga omnes by one State should necessarily lead to an obligation for third States. | UN | ولا بد لي أن أقر بأنه يصعب عليّ كثيرا أن أفهم لماذا يؤدي بالضرورة انتهاك من جانب دولة واحدة لالتزام إزاء الكافة إلى التزام إزاء دول ثالثة. |
We believe that the adoption of measures of this nature by one State against another for political reasons does not contribute to resolving the differences between them. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
2. Since the adoption of this resolution, the withdrawal of reservations by one State party has been reported by the depositary of the 1925 Geneva Protocol. | UN | 2 - ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب للتحفظات من جانب دولة طرف واحدة. |
The resort to direct or indirect war or armed force by one State against another always causes disastrous effects, for both human rights and the development of nations. | UN | ودائما ما يؤدي اللجوء إلى الحرب المباشرة أو غير المباشرة، أو استخدام القوة المسلحة من جانب إحدى الدول ضد دولة أخرى، إلى آثار كارثية سواء بالنسبة لحقوق الإنسان أو تنمية الدول. |
Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. | UN | علاوة على ذلك، يدين دستور إكوادور الجديد فرض القواعد أو المنشآت ذات الأغراض العسكرية من جانب إحدى الدول على أراضي دولة أخرى، لأننا أعلنَّا بلدنا أرضاً للسلام. |
There is no doubt that the possession of nuclear weapons by one State in the Middle East threatens the peace and security of the entire region and increases the possibilities of proliferation of such weapons to other countries in the region. | UN | ولا شك أن امتلاك إحدى دول الشــرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد سلام وأمن واستقرار المنطقة كلها ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة إلى دول أخرى في المنطقة. |
Thus, at its sixteenth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women considered an oral report presented by one State party. | UN | وهكذا، فإن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نظرت في دورتها السادسة عشرة في تقرير شفوي قدمته إحدى الدول اﻷطراف. |
In such situations, the presiding officer cannot declare consensus by disregarding a demand for a vote even by one State. | UN | وفي حالات كهذه، لا يمكن للرئيس أن يعلن توافق الآراء صارفا النظر عن وجود مطالبة بالتصويت، حتى وإن أتت هذه المطالبة من دولة واحدة فقط. |
Its eradication required the elimination of double standards: it should not be condemned when committed by one State against another but condoned when committed by the other State. | UN | والقضاء عليه يتطلب إزالة ازدواج المعايير: فيجب ألا يُدان حين ترتكبه دولة ضد دولة أخرى ولكن يُغَضّ النظر عنه حين ترتكبه الدولة الأخرى. |
6. An attack by one State on the information or telecommunication systems of other States may impair international peace and security. | UN | 6 - وقد يتأثر السلام والأمن الدوليان نتيجة عدوان تشنه دولة على نظم معلومات دول أخرى أو اتصالاتها السلكية واللاسلكية. |
The first was participation by one State in the wrongful act of another. | UN | كانت اﻷولى هي مشاركة دولة في فعل غير مشروع تقوم به دولة أخرى. |
Article 27 deals with aid or assistance by one State in the commission of an internationally wrongful act of another State. | UN | وتعالج المادة ٢٧ المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
Such immunity was not a courtesy extended by one State to another, but an important principle of international law based on the sovereign equality of States (par in parem no habet imperium). | UN | وقال إن مثل هذه الحصانة ليست مجاملة من دولة لدولة أخرى، بل مبدأ هام من مبادئ القانون الدولي يستند إلى المساواة في السيادة بين الدول (عدم سيادة الند على الند). |
The member States reiterate that the unilateral and unrestricted accumulation of anti-ballistic missiles by one State or group of States, in disregard of the interests of other countries, can undermine strategic stability and international security. | UN | وتكرِّر الدول الأعضاء أن قيام دولة واحدة أو مجموعة من الدول بتكديس القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد وبدون قيود، دون اعتبار لمصالح البلدان الأخرى، قد يقوِّض الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |