"by reducing" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن طريق الحد
        
    • بتخفيض
        
    • عن طريق تخفيض
        
    • عن طريق خفض
        
    • بتقليل
        
    • بخفض
        
    • عن طريق تقليل
        
    • من خلال خفض
        
    • من خلال الحد
        
    • بالحد من
        
    • من خلال تقليل
        
    • من خلال تخفيض
        
    • من خلال تقليص
        
    • عن طريق تقليص
        
    • وذلك بالحد
        
    The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Savings could also be achieved by reducing the flood of paperwork produced by the Organization every year. UN ويمكن أيضا تحقيق وفورات بتخفيض الكم الهائل من اﻷعمال الكتابية الذي تنتجه المنظمة كل عام.
    :: Improved internal control environment and operational efficiency, by reducing significantly the number of internal interfaces UN :: تحسين بيئة المراقبة الداخلية والكفاءة التشغيلية عن طريق تخفيض عدد الوصلات البينية الداخلية بصورة ملموسة
    The third panellist focused on the holistic, rehabilitative approach adopted in Singapore to achieve a significant reduction in the prison population by reducing the rate of recidivism. UN وركّز المُناظِر الثالث على النهج التأهيلي الشامل الذي اعتمد في سنغافورة بغية تخفيض عدد نزلاء السجون بصورة ملحوظة عن طريق خفض معدل معاودة الإجرام.
    Risk management, which is an important factor in determining the capacity to react to shocks, does so by reducing exposure. UN أما إدارة المخاطر، التي تعد عاملاً مهماً في تحديد القدرة على التصدي للصدمات، فتفعل ذلك بتقليل التعرض لها.
    As we enter the fourth quarter, I am obliged to take additional steps to address this shortfall by reducing the obligation levels. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.
    It will also reduce transaction costs by reducing transaction risks. UN وستقلل أيضا تكاليف التداول عن طريق تقليل مخاطر التداول.
    In particular, we must do so by reducing the number of malnourished children. UN وعلى وجه الخصوص، علينا أن نفعل ذلك من خلال خفض عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    It prevents the greenhouse gas emissions associated with burning wood and kerosene, and improves health by reducing kitchen smoke. UN وهو يمنع انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بإحراق الحطب والوقود ويحسن الصحة من خلال الحد من دخان المطابخ.
    :: Continuing to improve the generalized system of preferences for least developed countries by reducing administrative and procedural complexities. UN :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية.
    The important thing is we have severely cut costs by reducing the number of our guns to one. Open Subtitles الشيء المهم هو لدينا قطع بشدة التكاليف عن طريق الحد من عدد من أسلحتنا إلى واحد.
    Negotiation or renegotiation of 30 airline agreements to benefit Department of Peacekeeping Operations travellers by reducing their travel cost Airline agreements UN التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 30 اتفاقا مع شركات الطيران بشأن مسافري إدارة عمليات حفظ السلام وذلك بتخفيض تكلفة سفرهم
    The challenge of securing a sustainable future energy supply by reducing emissions from the production and use of fossil fuels must also be met. UN كذلك يجب مواجهة تحدي ضمان العرض المستدام من الطاقة في المستقبل بتخفيض الانبعاثات من إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه.
    A woman's lifetime probability of surviving the reproductive years can be increased by reducing the number of pregnancies she has. UN ويمكن زيادة احتمال بقاء المرأة على طول حياتها الإنجابية عن طريق تخفيض عدد مرات الحمل.
    Government policies could ease this process by reducing and standardizing the number of approvals required. UN ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة.
    The aim of the actions in this section is to minimize such exposures and releases by reducing demand for mercury in products and processes. UN وهدف هذا الفرع هو الإقلال إلى الحد الأدنى من حالات التعرض والإطلاق عن طريق خفض الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Hopefully, by reducing the intercranial pressure, we can jump-start his blood flow. Open Subtitles ونتمنى بتقليل الضغط على الدماغ نستطيع إعادة حركة جريان الدم فيه
    As we enter the fourth quarter, I am obliged to take additional steps to address this shortfall by reducing the obligation levels. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.
    The States of Guernsey have also reduced the cost of house purchase in the lower first-time buyer price range by reducing document duty charges. UN وخفضت ولايات غيرنسي أيضا تكلفة شراء المنازل بالنسبة لمن يقدمون على الشراء لأول مرة وذلك عن طريق تقليل رسوم التوثيق.
    Access to well-functioning transport systems enable smooth trade flows by reducing operating costs such as transport, storage and handling, as well as transaction costs, for example, processing of documentation and trade facilitation. UN فالوصول إلى نظم النقل السليمة الأداء يمكّن من تدفق التجارة بسلاسة من خلال خفض تكاليف التشغيل مثل تكاليف النقل والتخزين والمناولة، فضلاً عن تكاليف المعاملات، كتجهيز الوثائق وتيسير التجارة.
    It protects forests by reducing the use of fossil fuels, thus minimizing greenhouse gas emissions. UN وهو يحمي الغابات من خلال الحد من استخدام الوقود الأحفوري، وبالتالي التقليل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    It subverted development by reducing investment and stealing public money. UN إنه يقوض التنمية بالحد من الاستثمار وبسرقة الأموال العامة.
    A higher straight-through processing rate would also mean potential savings for the Fund by reducing the fees incurred on bank services for repairs of incomplete instructions and for returned payments. UN ويعني ارتفاع معدل المعالجة المباشرة أيضا إمكانية تحقق وفورات للصندوق من خلال تقليل الرسوم المتكبدة على الخدمات المصرفية من أجل إصلاح المعاملات غير المكتملة وعلى المدفوعات المرتدة.
    Increased attention to men should not mean a reduction of support to women by reducing the funding available for women-targeted inputs. UN فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة.
    :: Simplification of follow-up procedures by reducing the number of selected recommendations and adopting clear guidelines. UN :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة.
    Benefits were also realized from previous and ongoing restructuring measures, mainly by reducing the number of international staff and through the non-utilization of certain budget lines as part of stricter financial controls. UN كما تم تحقيق فوائد من تدابير إعادة التشكيل السابقة والجارية، وبصفة رئيسية عن طريق تقليص عدد الموظفين الدوليين وعدم استخدام بعض بنود الميزانية كجزء من الضوابط المالية اﻷكثر تشددا.
    These measures serve as effective tools for countering the appeal of terrorism by reducing the chances of radicalization and violent extremism of vulnerable groups. UN وتشكّل هذه التدابير أدوات فعّالة لمكافحة الانجذاب إلى الإرهاب، وذلك بالحد من احتمالات جنوح الفئات الضعيفة نحو الأصولية والتطرف الذي يمارس العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus