"by relatives" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أقارب
        
    • من الأقارب
        
    • الأقارب الموجودين
        
    • لأقارب
        
    • من جانب الأقارب
        
    • بها الأقارب
        
    • يد أقارب
        
    • من قبل ذويهم
        
    • من أقاربه
        
    • من جانب أقارب
        
    • من أقرباء
        
    Some three quarters of the complaints had been lodged by the victims themselves and the remainder by relatives, lawyers and third parties. UN وكان نحو ثلاثة أرباع من الشكاوى مقدماً من الضحايا أنفسها، وما تبقى مقدماً من أقارب ومحامين وأطراف ثالثة.
    Many affected Israeli civilians moved southwards and were cared for by relatives or friends. UN وانتقل كثير من المدنيين الإسرائيليين المتضررين صوب الجنوب وظلوا قيد الرعاية من الأقارب أو الأصدقاء.
    Priority must be given to adoption by relatives in their country of residence. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.
    A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any other person having a legitimate interest. UN أصحاب الطلبات يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم، أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، أن يقدموا طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن ذلك الشخص والعثور عليه.
    She runs the risk of defilement by relatives or teachers. UN وهي عرضة للانتهاك من جانب الأقارب والمدرسين.
    Visits by lawyers take place in the same conditions as visits by relatives. UN وتتم زيارات المحامين على منوال الزيارات التي يقوم بها الأقارب للسجناء.
    Many widows are subjected to property-related violence, including violent evictions and loss of inheritance; and subjected to sexual abuse and harassment by relatives. UN ويتعرض عدد كبير من الأرامل للعنف الذي له صلة بالملكية، بما في ذلك أعمال الطرد من منازلهن باستخدام العنف وفقدان الميراث؛ ويتعرضن للاعتداء والمضايقة الجنسيين على يد أقارب().
    It should be noted that the exact number of civilians killed during the events is not known, because it has not been possible to gain access to their corpses. Nor has it been possible to keep proper records, because victims were often buried immediately by relatives, who did not report their deaths. UN العدد علما أن هناك عدد غير معروف من القتلى المدنيين خلال الأحداث لم يتم التعرف على عددهم نظرا لعدم إمكانية الوصول إلى جثثهم، أو تنظيم ضبوط بمقتلهم بسبب دفنهم فورا من قبل ذويهم دون الإعلام عن وفاتهم، أو دفن بعضهم من قبل المسلحين حتى لا يتم التعرف عليهم.
    20. The source states that, until the end of February 2007, Mr. Zammar had not received any visits by relatives in prison. UN 20- وذكر المصدر أن السيد زمار لم يتلق في السجن، حتى نهاية شباط/فبراير 2007، أية زيارة من أقاربه.
    Most of it was sent by relatives who couldn't see very well. Open Subtitles تم إرسال أغلبها من أقارب لا يستطيعون الرؤية جيداً
    Under article 31 of the Convention, the Committee will also receive individual communications concerning States which have accepted its competence and, under article 30, requests for urgent action submitted by relatives or legal representatives of disappeared persons. UN وبموجب المادة 31 من الاتفاقية، تتلقى اللجنة أيضا البلاغات المقدمة من الأفراد والمتعلقة بالدول التي قبلت اختصاص اللجنة، كما تتلقى، عملا بالمادة 30، الطلبات المقدمة بصفة عاجلة من أقارب الشخص المختفي أو ممثليهم القانونيين.
    For this purpose, the Group receives and examines reports on disappearances submitted by relatives of missing persons or human rights organizations acting on their behalf. UN ولهذا الغرض، يتلقى الفريق تقارير عن حالات الاختفاء مقدمة من أقارب اﻷشخاص المفقودين أو من منظمات حقوق اﻹنسان التي تعمل لصالحهم ويتولى دراستها.
    This Law also foresees a form of foster care by relatives - placement of a child in a family of relatives. UN وينص هذا القانون أيضاً على شكل من أشكال الرعاية يوفره الأقارب - أي إيداع الطفل في أسرة متكونة من الأقارب.
    In developing countries however, many women are assisted only by relatives or by traditional birth attendants; many deliver unaided and alone. UN بيد أنه في البلدان النامية لا تتلقى نساء كثيرات العون إلا من الأقارب أو القابلات التقليديات، وتلد الكثيرات منهن وحدهن دون أي عون.
    Priority must be given to adoption by relatives in their country of residence. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.
    Priority must be given to adoption by relatives in their country of residence. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.
    1. A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee, as a matter of urgency, by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any other person having a legitimate interest. UN 1 - يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه.
    1. A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee, as a matter of urgency, by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any other person having a legitimate interest. UN 1- يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه.
    There is a need to provide safeguards to prevent abuse by relatives or caregivers and to ensure legal and judicial mechanisms for revision. UN وهناك حاجة إلى توفير الضمانات لمنع الاستغلال من جانب الأقارب ومقدمي الرعاية وللـتأكد من وجود آليات قانونية وقضائية للمراجعة.
    Visits by lawyers take place in the same conditions as visits by relatives. UN وتتم زيارات المحامين على منوال الزيارات التي يقوم بها الأقارب للسجناء.
    Available data on some European countries make apparent the different patterns of lethal violence affecting women and men: half of female victims were murdered by family members (35 per cent by spouses or ex-spouses and 15 per cent by relatives), while only 5 per cent of all male victims were killed by spouses or ex-spouses and some 10 per cent by other family members UN وتوضح البيانات المتاحة بشأن بعض البلدان الأوروبية تباين أنماط العنف المؤدي إلى الموت الذي يتعرض له الرجال والنساء: فنصف الضحايا الإناث قُتلن على يد أعضاء الأسرة (35 في المائة على يد الزوج الحالي أو السابق و15 في المائة على يد أقارب) بينما قُتل 5 في المائة فقط من الضحايا الذكور على يد الزوجة الحالية أو السابقة، ويقتل نحو 10 منهم على يد أعضاء الأسرة الآخرين (انظر الشكل 10).
    Although most patients were placed in these institutions on a " voluntary " will, the SPT found that some had in fact been admitted under pressure applied by relatives to resolve family disputes or as a consequence of the fact that there was nobody dedicated to take care of them. UN ومع أن دخول المرضى إلى هذه المؤسسات يكون على أساس رغبتهم " الطوعية " ، فقد لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض المرضى أدخلوا بعد ممارسة الضغط عليهم من قبل ذويهم من أجل إيجاد حلول لمشاكل عائلية أو لأنه لا يوجد أحد متفرغ للعناية بهم.
    He was entitled to two three-day and three 90-minute visits a year by relatives and only three food packages annually. UN وكان من حقه تلقي زيارات من أقاربه مرتين في السنة لمدة ثلاثة أيام وثلاث مرات لمدة 90 دقيقة، واستلام ثلاثة طرود غذائية فقط كل سنة.
    It referred, in particular, to the problems it faced in resolving a number of cases due to a lack of witnesses and lack of more detailed information and underlined the importance of renewed interest shown by relatives of persons whose disappearance dated back several years. UN وأشارت بوجه خاص إلى المشاكل التي تصادفها في حسم عدد من الحالات بسبب الافتقار إلى الشهود وإلى المعلومات الأكثر تفصيلا، وأبرزت أهمية ظهور اهتمام متجدد من جانب أقارب الأشخاص الذين يرجع اختفاؤهم إلى سنوات عديدة في الماضي.
    On 4 February 2013, Kim Mi Rae's mother was informed by relatives with connections to an NSA agent about the details of her daughter's detention. UN وفي 4 شباط/فبراير 2013، علمت والدة كيم مي راي من أقرباء لها على علاقة بأحد أعوان وكالة الأمن الوطني تفاصيل احتجاز ابنتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus