"by seeking to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالسعي إلى
        
    • عن طريق السعي إلى
        
    • من خلال السعي إلى
        
    • بسعيها إلى
        
    • وبالسعي إلى
        
    • عن طريق السعي الى
        
    • عن طريق العمل على
        
    • خلال السعي الى
        
    • حيث يسعى إلى
        
    • خلال سعيها إلى
        
    • وذلك بالسعي
        
    More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. UN والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء.
    Therefore, the Palestinian people, whose territory is occupied by Israel, is exercising its right by seeking to build its own State. UN ولذلك، فالشعب الفلسطيني، الذي تحتل إسرائيل أرضه، يمارس حقه بالسعي إلى بناء دولته الخاصة به.
    Central banks and supervisors are contributing actively to the global fight against terrorism by seeking to deny access by those engaged in the financing and pursuit of terrorism to the financial system. UN تشارك المصارف المركزية والمشرفون المصرفيون مشاركة عملية في الكفاح العالمي ضد الإرهاب عن طريق السعي إلى حرمان المشاركين في تمويل الإرهاب والساعين إلى اقترافه من الاستفادة من النظام المالي.
    IMF and the World Bank had joined the United Nations in the struggle against poverty by seeking to integrate social development policy into their agendas. UN وقد انضم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفقر عن طريق السعي إلى إدراج سياسة للتنمية الاجتماعية في برامج عملها.
    As a transit country, Brazil is ready to contribute to their realization, especially by seeking to facilitate the flow of trade of landlocked developing countries to and from international markets. UN والبرازيل، بصفتها بلد مرور عابر، على استعداد للإسهام في تحقيقها، لا سيما من خلال السعي إلى تيسير تدفق تجارة البلدان النامية غير الساحلية من الأسواق الدولية وإليها.
    He stressed that it was more useful to approach a practice such as racial profiling by seeking to reform institutions rather than simply condemning and prohibiting the practice. UN وأكد أن من الأجدى التصدي لممارسة كالتنميط العرقي من خلال السعي إلى إصلاح المؤسسات لا من خلال إدانة هذه الممارسة وحظرها فحسب.
    by seeking to find solutions that were acceptable to all countries, UNCITRAL had established itself as an effective standard-setting organization. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.
    This may be done by seeking to influence the behaviour of various economic actors through both market-based and command-and-control type measures as appropriate. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بالسعي إلى التأثير في سلوك شتى الأطراف الفاعلة الاقتصادية باتخاذ تدابير سوقية وتدابير للتحكم والمراقبة، حسب الاقتضاء.
    Let us not respond to economic uncertainty in a way that is sure to make it worse, by seeking to protect national markets against free exchange. UN وعلينا ألا نرد على حالة عدم اليقين الاقتصادي بطريقة تجعلها بالتأكيد أكثر سوءا، بالسعي إلى حماية الأسواق الوطنية في وجه التبادل الحر.
    It is worth remarking the relevant initiative of State Constitutions to overcome the stereotype image of women by seeking to present them in their integrity, emphasizing their image as mothers, workers and citizens. UN وتجدر ملاحظة المبادرات التي تشنها دساتير الولايات ذات الصلة للتغلب على الصور النمطية للمرأة بالسعي إلى تقديمها بصورة كريمة، تشدد على صورتها كأم وعاملة ومواطنة.
    We should do so in particular by seeking to ensure that ICT applications penetrate all sectors of society and benefit all developing countries. UN وينبغي أن نفعل ذلك على وجه الخصوص بالسعي إلى ضمان تغلغل تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع قطاعات المجتمع واستفادة جميع البلدان النامية منها.
    We are equally committed to build upon our Mediterranean identity and heritage by seeking to further spur intra-regional networks of cooperation. UN نحن ملتزمون على نحو مماثل بأن نعزز هويتنا وتراثنا بصفتنا دولة من دول البحر المتوسط، وذلك بالسعي إلى زيادة حفز شبكات التعاون داخل المنطقة.
    We recognize the efforts that the Organization is continuing to make to promote international peace and security by seeking to settle conflicts by peaceful means and in accordance with the principles of international law. UN ونحن نسلم بالجهود التي تواصل المنظمة بذلها لتعزيز السلم واﻷمن بالسعي إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Another parallel between privately battering women and torture, which refers back to the element of powerlessness, is the intention to keep the victim in a permanent state of fear based on unpredictable violence by seeking to reduce the person to submission and destroy his/her capacity for resistance and autonomy with the ultimate aim of achieving total control. UN ويتمثل وجه آخر من أوجه التوازي بين ضرب النساء داخل بيوتهن والتعذيب، والذي يحيلنا ثانيةً إلى عنصر العجز، هو تعمد إبقاء الضحية في حالة من الخوف الدائم باللجوء إلى العنف المباغت عن طريق السعي إلى إخضاع الشخص وتدمير قدرته على المقاومة والاستقلال بذاته بغية تحقيق السيطرة التامة كهدف أقصى.
    Using predominantly extrabudgetary resources, these objectives will be pursued by seeking to enhance the capability of developing countries with abundant biological resources to compete more effectively in the emerging markets for products based on biological resources. UN فباستخدام موارد خارجة أساسا عن الميزانية، ستتابع هذه اﻷهداف عن طريق السعي إلى النهوض بقدرة البلدان النامية ذات الموارد البيولوجية الوفيرة على التنافس بقدر أكبر من الفعالية في اﻷسواق الناشئة للمنتجات القائمة على الموارد البيولوجية.
    It is a matter of grave concern that this forum is being used to reopen and distort the mandate and functioning of bodies such as the World Trade Organization, so recently established, by seeking to legitimize the use of environmental considerations as visible and invisible trade barriers. UN ومما يثير القلق البالغ أن يستخدم هذا المحفل ﻹعادة فتح ولاية وعمل هيئات مثل منظمة التجارة العالمية، التي أنشئت منذ وقت قريب للغاية، وتحريفها، عن طريق السعي إلى إضفاء صفة الشرعية على استخدام الاعتبارات البيئية كحواجز تجارية مرئية ومخفية.
    Our vision of our bilateral relationship is not confined to a resolution of outstanding issues, but is also directed to the future by seeking to build a stable structure of cooperation, which will benefit the people of both countries. UN ورؤيتنا لعلاقاتنا الثنائية لا تقتصر على مجرد تسوية المسائل المعلقة، بل هي موجهة أيضا نحو المستقبل من خلال السعي إلى بناء هيكل مستقر للتعاون، يفيد منه شعبا البلدين.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) does this in part by seeking to contribute to the efforts of the principal organs of the United Nations. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهذه المهمة من خلال السعي إلى الإسهام في الجهود التي تبذلها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    by seeking to ensure that only issues requiring urgent attention were taken up at special sessions the United States was aiming to place greater focus on the Global Ministerial Environment Forum. UN وقال إن الولايات المتحدة بسعيها إلى كفالة ألا تتناول الدورات الاستثنائية إلا القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً، تهدف إلى إيلاء تركيز أكبر على المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    by seeking to find solutions that were acceptable to a broad spectrum of countries, UNCITRAL had avoided entrenched disagreements and had been an effective standard-setting organization. UN وبالسعي إلى إيجاد حلول مقبولة لطائفة عريضة من البلدان، تجنبت الأونسيترال الخلافات المستعصية، وكانت حتى الآن منظمة فعّالة في وضع المعايير.
    The Committee must, therefore, discover how to reverse that situation by seeking to develop an international economic environment, more conducive to development. UN ويتعين على اللجنة كذلك أن تكتشف كيفية الحفاظ على هذا الوضع عن طريق السعي الى تطوير بيئة اقتصادية دولية تساعد على التنمية بدرجة أكبر.
    His delegation believed that meaningful progress could be made by seeking to prevent explosive munitions from becoming unexploded ordnance, by facilitating clearance and warning civilians about the dangers of such ordnance, and by providing the information required to allow clearance to proceed and warn civilians. UN ويعتقد وفده أنه يمكن إحداث تقدم معقول عن طريق العمل على منع الذخائر المتفجرة من أن تصبح ذخائر غير منفجرة، وذلك بتسهيل عملية كسح الألغام وتحذير المدنيين من مخاطر مثل هذه الذخائر وبتقديم المعلومات الضرورية لمواصلة كسح الألغام وتحذير المدنيين.
    They also felt that a much better control of the purchasing process could be achieved by seeking to expand the range of its suppliers through sourcing missions and working with national trade bodies. UN ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية.
    Fourth, the State party argues that the complainant is abusing the right to lodge complaints by seeking to misrepresent and distort the points made in the State party's response of 4 December 2001. UN ومن جهة أخرى ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يسيء استعمال حق تقديم الشكاوى حيث يسعى إلى تشويه وتزوير الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ردها بتاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    As a faithful advocate of multilateralism and of this forum, France is playing its role by seeking to measure and stimulate its ability to adapt with others. UN وإن فرنسا، بوصفها مناصرة وفية للتعددية ولهذا المحفل، إنما هي تؤدي الدور المُناط بها من خلال سعيها إلى قياس وإنعاش مدى قدرة المؤتمر على التكيف مع جهات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus