"by stating" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالنص على
        
    • بذكر
        
    • بأن ذكر
        
    • بقوله
        
    • بقولها
        
    • بإعلانها
        
    • حيث تنص
        
    • وذلك بالنص
        
    • حيث ذكر
        
    • مصرحة
        
    • بنصه على
        
    • بالتصريح
        
    • إذ قال
        
    • إذ ينص على
        
    • حيث قال
        
    It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    Moreover, Cuba substantiated its reported compliance by stating that various convictions of judicial or law enforcement officials had taken place. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت كوبا امتثالها المبلّغ عنه بذكر الإدانات المختلفة ضد الموظفين القضائيين والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون.
    The Executive Director concluded by stating that he would focus on strengthening UNFPA to be the best organization it could be: more accountable and more responsive to the needs of countries and of young people. UN واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب.
    The Chair concluded by stating that he remained available to provide any possible assistance in facilitating a solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    The first article of the Universal Declaration begins by stating that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN والمادة الأولى من الإعلان العالمي تبدأ بقولها إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    Paragraph 2 provides an unacceptable qualification to the requirement of “any economically assessable damage” by stating that interest “may” be covered. UN تورد الفقرة ٢ وصفا غير مقبول لشرط " أي ضرر قابل للتقييم اقتصاديا " حيث تنص على أنه " يجوز " أن يشمل الفوائد.
    Noting the differences in title between the Latin American and South Pacific zones in this regard, the experts noted that practical effect could be given to Africa's wish to ban all nuclear explosive devices, whether for peaceful use or not, by stating this in the main body of the Treaty. UN وبملاحظة الفوارق في الاسم بين منطقتي أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ في هذا الصدد، قال الخبراء إنه يمكن إعطاء رغبة افريقيا في حظر جميع اﻷجهزة المتفجرة النووية، سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها، أثرا عمليا وذلك بالنص على ذلك في صلب متن المعاهدة.
    The Disability Rights Fund had recognized all those efforts by stating that Nicaragua had made significant progress in restoring the rights of persons with disabilities. UN ولقد أقر صندوق حقوق المعوقين بجميع تلك الجهود، حيث ذكر أن نيكاراغوا قد أحرزت تقدما كبيرا في استعادة الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In a communiqué issued on 14 March 1999, the Israeli Cabinet challenged the legal status of the city, by stating that Jerusalem’s position as a corpus separatum was legally incorrect and unacceptable to Israel. UN وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل.
    The constitution focuses on women by stating " whereas national sport provides equal opportunity for all citizens, it shall particularly encourage the participation of women and enable them to identify their potential talents. UN ويركز الدستور على المرأة بالنص على أنه في حين توفر الرياضة الوطنية تكافؤ الفرص لجميع المواطنين، فإنها ستشجع بوجه خاص اشتراك المرأة وتمكينها من التعرف على مواهبها الكامنة.
    The provisions in Norway's Penal Code that implement the UNCAC offences establish criminal liability for participatory acts, either directly by stating that participation is a criminal act, or as a consequence of the description of the criminal acts. UN وتقرِّر أحكام قانون العقوبات النرويجي التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد المسؤولية الجنائية عن أفعال المشاركة، وذلك إمَّا مباشرة بالنص على أنَّ المشاركة عمل إجرامي، أو نتيجة لتوصيف الأفعال الإجرامية.
    This means that it is sufficient proof of identity when a legal entity identifies itself by stating its name, address and business registration number. UN وهذا يعني أن تعريف الكيان الاعتباري لنفسه بذكر اسمه وعنوانه ورقم سجله التجاري يعد إثباتا كافيا لهويته.
    by stating what I think, regardless of the consequences. Open Subtitles بل بذكر ما أفكر بهِ بغض النظر عن العواقب
    The Executive Director concluded by stating that he would focus on strengthening UNFPA to be the best organization it could be: more accountable and more responsive to the needs of countries and of young people. UN واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب.
    He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. UN وأنهى رئيس اﻷركان محادثته بأن ذكر أنه إذا لم تنسحب قوات صرب البوسنة إلى خط المواجهة السابق خلال ساعتين، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر إلى الرد بجميع الوسائل المتاحة.
    He concluded by stating Japan's intention to continue to support Palestine in facing the crisis and achieving peace in the Middle East. UN واختتم كلمته بقوله إن اليابان تعتزم مواصلة تقديم الدعم لفلسطين في مواجهة الأزمة ومن أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    She concluded by stating that the promotion of human rights began with the eradication of poverty, to which her Government was committed. UN واختتمت كلمتها بقولها إن تعزيز حقوق الإنسان يبدأ بالقضاء على الفقر، وهو ما تلتزم به حكومتها.
    The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    This accords with article 36, which defines the scope of the international obligations set out in Part Two by stating that these only relate to the breach of an obligation under international law that an international organization owes to a State, another international organization or the international community as a whole. UN وهذا ما يتلاءم مع المادة 36 التي تحدد نطاق الالتزامات الدولية المنصوص عليها في الباب الثاني حيث تنص على أن هذه الالتزامات لا تتعلق إلا بخرق التزام دولي بموجب القانون الدولي يقع على عاتق منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Its direct relation to article 5 (1) of the Covenant should be made clear by stating that at all events, there must not be limitation to a greater extent than was provided for in that instrument. UN ويتعين توضيح علاقتها المباشرة بالمادة ٥)١( من العهد وذلك بالنص على أنه في جميع الحالات، لا يجب ألا توجد قيود بدرجة أكبر مما هو منصوص عليه في ذلك الصك.
    In its appeal, the claimant tried to justify its claim that it has no obligation to present the original arbitration agreement by stating that the facts it had referred to were evident from the arbitral award. UN وحاول المدَّعِي في استئنافه تبرير زعمه بأنه غير ملزم بتقديم اتفاق التحكيم الأصلي حيث ذكر أنَّ الحقائق التي أشار إليها واضحة من قرار التحكيم.
    In a communiqué issued on 14 March 1999, the Israeli Cabinet challenged the legal status of the city, by stating that Jerusalem’s position as a corpus separatum was legally incorrect and unacceptable to Israel. UN وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل.
    In 1994, the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had precluded any attempt to justify terrorist activity by stating that terrorist acts were criminal and unjustifiable in any circumstances. UN وفي عام 1994، منع الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي أية محاولة لتبرير النشاط الإرهابي بنصه على أن الأعمال الإرهابية إجرامية ولا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف.
    This could be done by stating explicitly in future listings that the listing includes all such branches and subsidiaries. UN ويمكن أن يتم ذلك بالتصريح في القوائم المقبلة بأن الاسم المدرج يشمل كل هذه الفروع والتوابع.
    In accordance with this approach, President Zine El Abidine Ben Ali made a solemn commitment in favour of democracy by stating, UN وسيرا على هذا النهج تعهد الرئيس زين العابدين بن علي، رسميا بأن يساند الديمقراطية إذ قال:
    The law protects MCESD by stating that the Government cannot leave the Council on an administration level for political reasons. UN ويحمي القانون مجلس مالطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية (MCESD)، إذ ينص على أنه لا يجوز للدولة أن تتخلّى إداريا عن هذا المجلس لأسباب سياسية.
    He admitted his preference for the testimony of an attorney, by stating that " it cannot be presumed " that Dr. W. lied as a witness. UN وأقر بتفضيله لشهادة المحامي، حيث قال إنه " لا يمكن افتراض " أن الدكتور و. قد كذب في شهادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus