World Vision is a Christian relief, development and advocacy organisation dedicated to working with children, families and their communities worldwide to reach their full potential by tackling the causes of poverty and injustice. | UN | والمنظمة الدولية للرؤية العالمية هي منظمة مسيحية للإغاثة والتنمية والدعوة تكرس نفسها للعمل مع الأطفال والأسر ومجتمعاتهم حول العالم من أجل بلوغ إمكانياتهم القصوى عن طريق معالجة أسباب الفقر والظلم. |
It complements the rural technical assistance of other agencies and donors by tackling the underlying causes of rural poverty | UN | وهو يكمل المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وجهات مانحة أخرى للأرياف عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف |
We need to enhance food security by tackling the crucial links between speculation, inflation of food prices, and instability. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار. |
What other governor became a national hero by tackling a madman? | Open Subtitles | من هم الحكام الآخرين الذين أصبحوا أبطال الوطن من خلال معالجة مجنون ؟ |
2. Further calls on parliamentarians to strive to address human security by tackling all current forms of insecurity globally in the political, economic, social, cultural, environmental and humanitarian spheres; | UN | 2 - وتدعو كذلك البرلمانيين إلى السعي لتناول مسألة الأمن البشري عن طريق التصدي لجميع أشكال انعدام الأمن حالياً على الصعيد العالمي في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي والإنساني؛ |
We further commit to break the cycles of repeated conflicts by tackling the root causes of conflict and strengthening efforts to consolidate peace and reinforce good governance. | UN | ونلتزم كذلك بكسر طوق النزاعات المتكررة، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات وتعزيز الجهود المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الإدارة الرشيدة. |
Nevertheless, it seems important to me to stress that the two issues, although relating to distinct legal questions, are substantially linked with each other and it may be that a solution to the deadlock can only be found by tackling the issues jointly. | UN | ولكن يبدو مهماً بالنسبة لي أن أشدد على أن المسألتين، مع أنهما تتعلقان بقضيتين قانونيتين منفصلتين، إلا أن ثمة صلة كبيرة بينهما وقد لا يمكن تجاوز هذا الطريق المسدود إلا عن طريق تناول المسألتين على نحو مشترك. |
Resolution of conflicts by tackling the root causes remained the objective. | UN | ويظل حل النزاعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية هو الغاية المنشودة. |
Several delegates considered that the most effective way of avoiding future cases of genocide was to prevent war and conflicts by tackling root causes at the national level. | UN | واعتبرت عدة وفود أن أكثر الطرق فاعلية لتجنب حالات الإبادة الجماعية في المستقبل تتمثل في منع الحروب والنزاعات عن طريق معالجة الأسباب الجذرية على الصعيد الوطني. |
:: Aim to transform unequal gender power relations, including by tackling the root causes of gender inequality and discrimination against women and girls | UN | :: استهداف إحداث تحويل في علاقات القوى غير المتكافئة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة الجنسانية والتمييز الجنساني ضد النساء والفتيات |
The mandate has urged States to comply with their due diligence obligation to address violence against women by tackling inequality and discrimination, which are root causes of such violence. | UN | وحثَّت المقررة الخاصة الدول على الامتثال للالتزام بإيلاء العناية الواجبة للتصدي للعنف ضد المرأة، عن طريق معالجة الحيف والتمييز اللذين يمثلان الأسباب الدفينة لهذا العنف. |
The organization supported the attainment of the Goals by tackling the high rates of youth unemployment through a project on national youth service and youth employability. | UN | قدمت المنظمة الدعم لبلوغ الأهداف عن طريق معالجة معدلات بطالة الشباب المرتفعة من خلال مشروع متعلق بخدمة الشباب الوطنية وقابلية الشباب للتوظيف. |
The Commission's work on empowerment may strengthen the social pillar of sustainable development by tackling common challenges relating to climate change and taking appropriate actions at all levels. | UN | ويمكن لعمل اللجنة في مجال التمكين أن يعزز الركيزة الاجتماعية للتنمية المستدامة من خلال معالجة التحديات المشتركة المتعلقة بتغير المناخ واتخاذ الإجراءات المناسبة على جميع المستويات. |
The policy enables the Government to strengthen and diversify legal rural livelihoods by tackling the root causes and drivers of opium cultivation dependency. | UN | وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون. |
From that perspective, Japan is pursuing the international community's common objective of making ICT available to all by tackling the digital divide. | UN | ومن هذا المنظور، تسعى اليابان لتحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي بجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للجميع من خلال معالجة الفجوة الرقمية. |
The new mechanism could release existing scientific advisory bodies and processes from an over-burdened agenda by tackling cross-cutting issues currently within the purview of existing science-policy interfaces | UN | :: يمكن أن تحرر الآلية الجديدة الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة من جداول أعمال مفرطة الأعباء من خلال معالجة القضايا الشاملة التي تقع حالياً في إطار الصلات بين العلوم والسياسات |
A culture of peace is a legitimate aspiration for a better future, an effort to avoid conflict by tackling the true causes. It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions — that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | UN | إن ثقافة السلام هي تطلع مشروع نحو المستقبل، وسعي إلى درء النزاعات عن طريق التصدي لجذورها، وهي ليست، كما قد يفهم البعض، انطلاقا من غايات تضليلية، تدجينا للشعوب والوقـوف بينها وبيـن طموحاتها، بغية تحرير أرضها، وإزالة الضيم الذي لحق بها خلال حقب سابقة وظروف قاهرة ظالمة. |
685. Bahrain noted that Uzbekistan had drawn up a national plan and had also taken measures to guarantee the rights of the child through legislation by tackling trafficking in persons. | UN | 685- ولاحظت البحرين أن أوزبكستان قد وضعت خطة وطنية واتخذت تدابير لضمان حقوق الطفل بحكم القانون عن طريق التصدي للاتجار بالأشخاص. |
Ms. Gaughran proposed that the Special Representative give detailed guidance to States and companies to address the systemic obstacles to effective remedies by tackling the issue of access to information and by recommending that some elements of human rights due diligence should be required by law. | UN | واقترحت السيدة غوغران أن يقدم الممثل الخاص إرشادات تفصيلية إلى الدول والشركات للتصدي للعقبات النظامية التي تحول دون توفير سبل الانتصاف الفعالة وذلك بمعالجة مسألة سبل الحصول على المعلومات وبالتوصية بوجوب أن يقضي القانون بتوفير بعض عناصر العناية الواجبة بحقوق الإنسان. |
4. In the situation that presented itself following one side's non-ratification of the Invincible Package, the Co-Chairmen decided to pursue a two-track approach: to build upon the Invincible Package; and to explore whether, by tackling certain problems in the former Yugoslavia together, it might be possible to create more options for helping to find a settlement in Bosnia and Herzegovina. | UN | ٤ - نظرا للحالة الناجمة في أعقاب عدم قيام أحد اﻷطراف بالتصديق على " صفقة إنفينسبل " ، قرر الرئيسان المشاركان اتباع نهج ذي شقين: أي مواصلة التأسيس على صفقة إنفينسبل؛ واستكشاف ما إذا كان يمكن، عن طريق تناول مشاكل معينة في يوغوسلافيا السابقة، تهيئة مزيد من الخيارات من أجل المساعدة على إيجاد تسوية في البوسنة والهرسك. |
by tackling development issues, for example, through the framework of the Millennium Development Goals, established by this body and the Secretary-General, we create conditions conducive to the formation of a more stable world. | UN | فبالتصدي للمسائل الإنمائية، على سبيل المثال، من خلال إطار الأهداف الإنمائية للألفية، التي وضعتها هذه الهيئة والأمين العام، فإننا نهيئ الظروف الملائمة لتشكيل عالم أكثر استقرارا. |
World Vision International (WVI) is a Christian humanitarian organization dedicated to working with children, families and their communities world wide to reach their full potential by tackling the causes of poverty and injustice. | UN | المنظمة الدولية للرؤية العالمية منظمة إنسانية مسيحية تكرس نفسها للعمل مع الأطفال والأسر ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم من أجل بلوغ إمكانياتهم القصوى عبر معالجة أسباب الفقر والظلم. |
Its chief objective was to speed up the reduction in infant and maternal mortality rates, particularly by tackling the problem of chronic undernourishment. | UN | والهدف الرئيسي الذي ترمي إلى تحقيقه هو خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات، وذلك بصورة خاصة من خلال التصدي لمشكلة التغذية الناقصة المزمنة. |
The initiative seeks to prevent and eliminate child labour in this region by tackling debt, poverty and the lack of access to education. | UN | وتسعى المبادرة إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها في هذه المنطقة وذلك بالتصدي للديون والفقر وانعدام فرص الالتحاق بالتعليم. |