"by the courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب المحاكم
        
    • من قبل المحاكم
        
    • بها المحاكم
        
    • من المحاكم
        
    • للمحاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • عن طريق المحاكم
        
    • من قبل محاكم
        
    • بواسطة المحاكم
        
    • به المحاكم
        
    • من قِبَل المحاكم
        
    • من جانب محاكم
        
    • لدى المحاكم
        
    • على المحاكم
        
    • لدى محاكم
        
    In the case of laws already in force, that power was exercised not only by those authorities, but also by the courts. UN وفيما يتعلق بالقوانين السارية بالفعل، لا تمارس هذه السلطة فحسب من جانب هذه الأجهزة، وإنما تمارس أيضا من جانب المحاكم.
    Direct enforcement of international human rights by the courts, other tribunals or administrative authorities UN الإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية من جانب المحاكم والهيئات القضائية أو الهيئات الإدارية الأخرى
    I do, but a pardon must be affirmatively accepted by the guilty party to be recognized by the courts. Open Subtitles أفعل، لكن يجب أن يقبل العفو بالإيجاب من قبل الطرف المذنب أن معترف بها من قبل المحاكم.
    The powers introduced attract extensive legal review by the courts. UN والسلطات المستحدَثة مؤخراً تخضع لاستعراض قانوني شامل من قبل المحاكم.
    The first has to do with the taking of evidence, the way in which the evidence was weighed by the courts, and the impartiality of the judges of the Supreme Court. UN النوع الأول يتعلق بتسجيل الأدلة، أي الطريقة التي قيّمت بها المحاكم الأدلة، وحياد قضاة المحكمة العليا.
    Justifications issued by the courts are not always sufficient or clear. UN وأحيانا تكون المبررات المقدمة من المحاكم منقوصة أو غير واضحة؛
    Cases may be dismissed by the courts owing to insufficiency of evidence or non-compliance of evidence collection methods with international standards. UN ويجوز للمحاكم أن ترفض النظر في دعوى ما لعدم كفاية الأدلة أو لعدم امتثال أساليب جمع الأدلة للمعايير الدولية.
    However, he was struck by the fact that it contained very little if any reference to how existing legislation was applied by the courts. UN غير أنه يشعر بالدهشة من قلة الحديث، إن وجد، عن كيفية تطبيق التشريعات الحالية من جانب المحاكم.
    The concern of the Committee derives also from reliable information that confessions obtained by torture were admitted as evidence by the courts even in cases where the use of torture had been confirmed by pre-trial medical examinations. UN وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة.
    This remains so whether the exercise of discretion by the Executive is or is not reviewable by the courts. UN ويظل الأمر كذلك سواء كانت ممارسة السلطة التقديرية للهيئة التنفيذية قابلة أو غير قابلة للمراجعة من جانب المحاكم.
    Provisions that can be applied directly by the courts are described as self-executing. UN أما اﻷحكام التي يمكن تطبيقها مباشرة من جانب المحاكم فتوصف بأنها أحكام تنفذ تلقائيا.
    The powers introduced attract extensive legal review by the courts. UN والسلطات المستحدَثة مؤخراً تخضع لاستعراض قانوني شامل من قبل المحاكم.
    However, the European Convention on Human Rights was also incorporated in national legislation and it was applied by the courts. UN ومع ذلك فإن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان مدمجة أيضا في التشريع الوطني وتطبق من قبل المحاكم.
    This will then be subject to adjudication by the courts. UN وآنذاك يخضع هذا للفصل فيه من قبل المحاكم.
    Furthermore, the State party should provide information on redress and compensation measures ordered by the courts and provided to victims of torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الإنصاف والتعويض التي قضت بها المحاكم وأتيحت لضحايا التعذيب.
    Justifications issued by the courts are not always sufficient or clear; UN وأحيانا تكون المبررات المقدمة من المحاكم منقوصة أو غير واضحة؛
    The actions of the Portuguese police forces may also be monitored by the courts and the Portuguese Ombudsman. UN ويمكن للمحاكم وأمين المظالم أيضاً رصد الإجراءات التي تتخذها قوات الشرطة.
    Consequently, the Plenum of the Supreme Court had issued explanatory rulings to be invoked by the courts. UN وبناء على ذلك، فإن المحكمة العليا بكامل هيئتها أصدرت قرارات تفسيرية يعتد بها أمام المحاكم.
    In the present case, the State party exercised its jurisdiction by the courts over the author. UN وفي البلاغ قيد البحث، كانت الدولة الطرف تمارس ولايتها على صاحب البلاغ عن طريق المحاكم التابعة لها.
    The Committee observes that these allegations relate to the evaluation of facts and evidence by the courts of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    The prohibition against sexual harassment is enforced by the courts of law. UN وينفَّذ حظر التحرش الجنسي بواسطة المحاكم.
    The Covenant had in fact been cited by the courts in several cases, including cases involving application of the refugee legislation. UN وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين.
    Thus, he would have no confidence that a claim would be handled appropriately by the courts. UN وبالتالي فإنه لن يثق في أن أي مطالبة يقدِّمها ستعالَج على النحو المناسب من قِبَل المحاكم.
    A petition for leave to appeal against the dismissal of the constitutional motion by the courts of Barbados is currently pending before the Judicial Committee of the Privy Council. UN ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    Present Expert financial consultant approved by the courts UN حاليا خبير استشاري مالي معتمد لدى المحاكم
    At times, the content of the rights has to be interpreted by the courts in cases of conflicting perceptions, vagueness or lack of conceptual clarity. UN وأحياناً، يتعين على المحاكم تفسير مضمون الحقوق في حالات تضارب المفاهيم أو الغموض أو عدم وضوح المفاهيم.
    A sample survey of the procedures for unilateral separation, judicial separation and separation by mutual consent adopted by the courts of Padua, Rovigo, L'Aguila and Santa Maria Capua Vetere in 1990 is illustrative in this regard. UN فإن التحقيق الذي جرى بشأن نماذج تتعلق باجراءات الانفصال الشخصي والقضائي والاتفاقي، المحدد في عام ١٩٩٠ لدى محاكم بادو، ورفيغو، ولاكيلا، وسانتا ماريا كابوا فيتري، له دلالته في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus