"by the debtor" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب المدين
        
    • من المدين
        
    • كان المدين
        
    • به المدين
        
    • فيها المدين
        
    • يقوم بها المدين
        
    • المدين على
        
    • المدين عن
        
    • المدين قبل بدء
        
    One type of action was an action by a creditor who wished to undo a transaction by the debtor because the creditor felt disadvantaged. UN وأحد نوعي اﻹجراء هو ذلك اﻹجراء من جانب دائن يريد أن يبطل معاملة من جانب المدين ﻷن الدائن يرى أنه متضرر .
    Whether the acceptance of an assignment by the debtor should be construed as a waiver or as a confirmation of a waiver and whether a waiver of defences is to be construed as a consent or confirmation of the debtor's consent to the assignment are matters left to other law. UN وقد تركت للقوانين الأخرى مسألة ما ان كان قبول الاحالة من جانب المدين ينبغي أن يعتبر تنازلا أو تأكيدا للتنازل أو ما ان كان التنازل عن الدفوع ينبغي أن يعتبر موافقة أو تأكيدا لموافقة المدين على الاحالة.
    A third mechanism would be to provide compensation to the secured creditor to avoid diminution of the value of the collateral, whether arising from the imposition of the stay or use of the collateral by the debtor. UN وقد تكون ثمة آلية ثالثة في تقديم تعويض الى الدائن المضمون لاجتناب تضاؤل قيمة الرهن الاضافي، سواء أكان ذلك ناشئا عن فرض وقف التنفيذ أو استخدام الضمانة الرهنيّة من جانب المدين.
    In response to a question, it was explained that the issue as to whether the assignee who received payment by the debtor could retain the proceeds of payment was not addressed in draft article 18 but in the provisions dealing with priority. UN وردا على أحد اﻷسئلة ، قيل ان مسألة ما اذا كان بامكان المحال اليه الذي يتلقى المبلغ المسدد من المدين أن يحتفظ بعائدات السداد هي مسألة لم يتناولها مشروع المادة ٨١ بل تناولتها اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية .
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable is determined by the order in which notification of the respective assignments is received by the debtor. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال إليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتقرر أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال حسب الترتيب الذي يستلم به المدين الإشعارات ذات الصلة.
    These include proceedings conducted under the insolvency law, whether reorganization or liquidation; negotiations with creditors entered into by the debtor on a voluntary basis and conducted essentially outside of the formal insolvency law; and administrative processes that have been developed in a number of countries to address, specifically, systemic financial problems in the banking sector. UN وتشمل هذه الآليات الإجراءات التي تتخذ بموجب قانون الإعسار، سواء كانت إعادة تنظيم أو تصفية؛ والمفاوضات مع الدائنين التي يدخل فيها المدين طواعية وتعقد أساسا خارج نطاق قانون الإعسار الرسمي؛ والعمليات الادارية التي استحدثت في عدد من البلدان لكي تعالج تحديدا المشاكل المالية النظمية في القطاع المصرفي.
    However, a different view was that a specific mention in that context might be useful as a possible deterrent to attempts by the debtor to abuse that right with a view to obstructing the expeditious and effective conduct of the proceedings. UN ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة.
    A question was raised as to whether the recommendation was limited to claims for payment by the debtor or would also include claims for payment by a third party or guarantor arising from acts or omissions of the debtor. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت التوصية مقصورة على المطالبات بالسداد من جانب المدين أو ما إذا كانت ستشمل أيضا المطالبات بالسداد من جانب طرف ثالث أو الضامن التي تنشأ من أفعال أو إغفالات من جانب المدين.
    It was also agreed that references to the right of the insolvency representative to reject a licence agreement only if it was not fully performed by the debtor and its counterparty were extremely important and should be retained. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    As a general remark with regard to approval of the plan, it was noted that the recommendations as drafted made reference only to approval by the creditors, not by the debtor. UN 115- وكملاحظة عامة بشأن الموافقة على الخطة، ذكر أن التوصيات بصيغتها الحالية لا تشير إلا إلى الموافقة من جانب الدائنين، لا من جانب المدين.
    Such laws frequently render such property useless as collateral in situations where possession of the property by the debtor is essential for the operation of its business and thereby discourage or make impossible secured financing in those situations. UN ذلك أن تلك القوانين كثيرا ما تجعل تلك الممتلكات عديمة الفائدة كضمانة رهنية في الأحوال التي تكون فيها حيازة الممتلكات من جانب المدين أساسية لتسيير عمله التجاري، وبذلك لا تشجع التمويل المضمون أو تجعله متعذرا في تلك الأحوال.
    45. A number of important issues for consideration arise in connection with sales or other dispositions of collateral by the debtor. UN 45- يبرز عدد من المسائل المهمة الجديرة بالنظر فيها فيما يتعلق بعمليات بيع الضمانة الرهنية أو التصرف فيها بطرق أخرى من جانب المدين.
    61. Certain issues for consideration in connection with establishing a legislative guide on secured financing relate to the creditor's ability to take possession of its collateral upon the occurrence of a default by the debtor. UN 61- وبعض المسائل التي ينبغي النظر فيها بشأن وضع دليل تشريعي عن التمويل المضمون يتصل بقدرة الدائن على حيازة الرهنية لدى حدوث قصور من جانب المدين.
    In return for better credit terms, assignors normally guarantee as against assignees the absence of defences and rights of set-off by the debtor (see article 14, paragraph 1 (c)). UN 19- لكي يحصل المحيلون على شروط ائتمانية أفضل، عادة ما يكفل المحيلون عدم وجود دفوع أو حقوق مقاصة، تجاه المحال اليهم، من جانب المدين (انظر المادة 14 (1) (ج)).
    " 3. Such an agreement may be modified only by an agreement in a writing signed by the debtor. UN " 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابةٍ موقَّعة من المدين.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    (b) Under article 157 of the Civil Code, a magistrate may, depending on the circumstances, allow the debtor to defer payment. He also may refuse to annul the contract, even if the part thereof not honoured by the debtor is of small importance compared with the obligation as a whole; UN (ب) نص القانون المدني في المادة 157 على جواز أن يمنح القاضي أجلاً للمدين إذا اقتضت الظروف ذلك مع رفض فسخ العقد إذا كان ما لم يوف به المدين قليل الأهمية بالنسبة إلى الالتزام في جملته؛
    It was noted that the issue of the invalidity of transactions entered into by the debtor was addressed by the recommendations on avoidance (specifically recommendation (68)) and could be deleted from (95). UN ولوحظ أن مسألة عدم صحة المعاملات التي يدخل فيها المدين قد تطرّقت إليها التوصيات بشأن الإبطال (ومنها على التحديد التوصية (68)) ويمكن حذفها من التوصية (95).
    Like a pre-commencement transfer by the debtor of any other asset, the outright transfer of the receivable would be subject to any relevant avoidance rules of the insolvency law. UN وتخضع الإحالة التامة للمستحق لأي قواعد ذات صلة بالإبطال من قانون الإعسار، شأنها في ذلك شأن إحالة أي موجودات أخرى يقوم بها المدين قبل بدء إجراءات الإعسار.
    According to the view expressed in CISG, the charging of interest does not constitute a penalty and is not the same as damages: rather, it reimburses the creditor for the unjustified use by the debtor of moneys belonging to the creditor. UN ووفقاً للرأي المُعرب عنه في اتفاقية البيع، لا يُعدّ احتساب الفوائد عقوبة ولا يكون مشابهاً للتعويضات: بل بالأحرى، يُعوّض على الدائن استخدام المدين على نحو غير مسوّغ الأموال التي تعود إلى الدائن.
    The poverty reduction strategy paper links debt relief and poverty reduction: it consists of a report by the debtor country on the macroeconomic and social policies and programmes to be implemented under its strategy for growth and poverty reduction. UN وتربط ورقة استراتيجية الحد من الفقر تخفيف الدين بالحد من الفقر، وهي تتألف من تقرير من إعداد البلد المدين عن سياسات وبرامج الاقتصاد الكلي والسياسات والبرامج الاجتماعية المزمع تنفيذها في إطار استراتيجية تحقيق النمو والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus