"by the entire international" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي بأكمله
        
    The United Nations should play a direct role in this effort to seek to mobilize action on these objectives by the entire international community. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Unless these challenges are confronted collectively by the entire international community, no one will be spared the grave consequences. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.
    Today we need coordinated and targeted action by the entire international community. UN اليوم نحن بحاجة إلى إجراء منسق هادف يتخذه المجتمع الدولي بأسره.
    Drug abuse has now attained the proportions of a worldwide epidemic and must be actively fought by the entire international community. UN ولقد اكتسبت إساءة استعمال المخدرات اﻵن أبعاد وباء عالمي النطاق ينبغي أن يحاربه المجتمع الدولي برمته.
    We believe that no effective or lasting response is possible without joint action by the entire international community. UN ونعتقد أنه لا يمكن أن يتوفر الرد الفعال والدائم بغير العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي برمته.
    At the same time, we need to ensure that the resolutions adopted by the Security Council are implemented by the entire international community. UN وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نضمن قيام المجتمع الدولي كله بتنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس الأمن.
    The Council is now facing a real historical test, which is being watched by the entire international community. UN وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The international cooperation and order conducive to the realization of all human rights must be strengthened urgently by the entire international community, in particular by those who had benefited the most from such cooperation to date. UN وهي ترى أنه لا بد من أن يبادر المجتمع الدولي بأسره في الحال، إلى تعزيز التعاون الدولي بما يقود إلى إعمال جميع حقوق الإنسان، وبخاصة أكثر من استفاد حتى الآن من هذا التعاون.
    We hope that it will be supported by the entire international community. UN ونأمل أنه سيلقى الدعم من المجتمع الدولي بأسره.
    Further advancement in this area depends on concerted, coordinated and consistent actions by the entire international community, with the United Nations playing a central and coordinating role. UN ويتوقف تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال على اتخاذ المجتمع الدولي بأسره إجراءات متضافرة ومنسقة ومتسقة، مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي وتنسيقي.
    Climate change and its adverse impact, which appear to be gaining momentum today, confront us with additional complex tasks, which are impossible to address without concerted joint efforts by the entire international community. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    Unfortunately, it appears that Israel has not been able to assume this undertaking, which is recognized by the entire international community as a minimal confidence-building measure. UN وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة.
    There must be an end to settlement activities, which have been condemned by the entire international community. UN كما يشكل وقف الاستيطان، الذي يدينه المجتمع الدولي بأسره أمرا في غاية الأهمية.
    Steps by the entire international community UN الخطوات التي يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذها
    The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره بفطنة الرئيس حافظ الأسد السياسية وبقدرته كرجل دولة.
    We express our confidence in and full support of the Director General and his staff for their impartial and tireless efforts in the implementation of the responsibilities entrusted to the IAEA by the entire international community. UN ونعرب عن ثقتنا في المدير العام وموظفيه وكامل تأييدنا لهم في ما يبذلونه مــن جهــود دؤوبــة محايــدة تنفيــذا للمسؤوليات التي أسندها المجتمع الدولي برمته إلى الوكالة.
    The decision to hold elections for all parties and the establishment by law of the Transitional Executive Council in South Africa have been welcomed by the entire international community. UN وإن القرار بإجراء انتخابات تشمل جميع اﻷطراف وإقامة المجلس التنفيذي الانتقالي في جنوب افريقيا بموجب القانون لقيا ترحيبا من جانب المجتمع الدولي برمته.
    The separatist entity and structures set up by Armenia in the occupied territory had repeatedly been declared illegal by the entire international community. UN وقد أعلن المجتمع الدولي برمته مرارا وتكرارا أن الكيان الانفصالي والهياكل التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة غير شرعية.
    For that reason, the efforts that need to be made to prevent the desert from spreading must be shared by the entire international community. UN ولهذا الغرض، فإن الجهود التي يلزم بذلها، لمنع امتداد الصحراء يجب أن يشارك فيها المجتمع الدولي كله.
    The new reality demands a mobilization of efforts by the entire international community to counter those challenges. UN إن الواقع الجديد يتطلب تعبئة جهود المجتمع الدولي بأكمله لمواجهة تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus