This discrepancy is explained, according to statements made by the competent authorities, by the fact that in practice some members of staff are assigned to other duties within the State structure. | UN | ويفسر هذا التباين، وفقاً لبيانات صادرة عن السلطات المختصة، بحقيقة أن بعض الموظفين يكلفون بمهام أخرى داخل هيكل الدولة. |
In contrast with the previous two years, 2005 was marked by the fact that the percentage of rejections outnumbered the percentage of grants of humanitarian aid. | UN | وبخلاف السنتين الماضيتين، اتسمت 2005 بحقيقة أن نسبة قرارات الرفض تجاوزت نسبة القرارات بمنح الإعانة الإنسانية. |
This unconditional allegiance is clearly demonstrated by the fact that Israel directs and sets United States international policy on the Middle East. | UN | وهذا الولاء غير المشروط يتبين بوضوح من حقيقة أن إسرائيل توجه وتحدد السياسة الدولية للولايات المتحدة تجاه الشرق الأوسط. |
This is borne out by the fact that the texts are virtually identical each year. | UN | ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة. |
This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. | UN | وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي. |
We can interpret this by the fact that in these territories there exist prejudices that this profession is a feminine (womanly) one, although it has been shown in practice that men are very popular and very successful teachers. | UN | ويمكن تفسير ذلك من واقع أنه توجد في هذه الأقاليم تحيزات بأن هذه المهنة هي مهنة أنثوية على الرغم من أنه تبين من الناحية العملية أن الرجال مدرسون لهم شعبية كبيرة وأنهم ناجحون جدا. |
8. The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. | UN | ٨ - ثم تفاقم التحدي اﻹنساني في ضوء حقيقة أن المجتمع الدولي لا يستجيــب بطريقــة متسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. | UN | وبدلا من النظر إلى هذا اﻹغفال على أنه نوع من الاستبعاد الدولي، ربما يكون أفضل تفسير له هو أنه عندما اعتمدت هذه الصكوك لم تكن مشكلة الشيخوخة الديموغرافية واضحة أو ملحة كما هي عليه اﻵن. |
This situation could be explained in part by the fact that women are more exposed and more vulnerable than men to HIV infection. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الوضع بحقيقة أن المرأة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بهذا الفيروس وأكثر هشاشة تجاهه. |
This crisis is also characterized by the fact that there is little international funding to help address it. | UN | كما أن هذه الأزمة تتسم بحقيقة عدم تقديم تمويل دولي يذكر للمساعدة على التصدي لها. |
83. The Committee is concerned by the fact that mothers cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. | UN | ٨٣ - واللجنة منشغلة بحقيقة أن اﻷم لا يمكنها أن تعطي جنسيتها ﻷطفالها بنفس الشروط التي يمكن بها لﻷب أن يفعل ذلك. |
The imbalance was illustrated by the fact that the north represented only 4 per cent of the population, but had by far the greatest influence and power in the central Government. | UN | ويتضح هذا الخلل من حقيقة أن الشمال لا يمثل سوى 4 في المائة من السكان لكنه يمتلك إلى حد كبير أكبر قدر من النفوذ والسلطة في الحكومة المركزية. |
We are also slightly perplexed by the fact that we are talking about new and existing threats. | UN | كما أننا محتارون نوعا ما من حقيقة أننا نتكلم عن تهديدات جديدة وقائمة. |
The process of transformation to a market economy had basically been completed, as shown by the fact that the private sector accounted for almost two thirds of the GDP in 1995. | UN | وقد اكتملت بصورة أساسية عملية التحول الى اقتصاد سوقي، كما يتبين ذلك من حقيقة أن القطاع الخاص أنتج ما يقرب من ثلثي الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٥. |
In addition, the inclusiveness of the Scheme is reflected by the fact that almost all participants are members of at least one of the many working groups of the Process. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنعكس شمولية العملية في حقيقة أن جميع المشاركين تقريبا أعضاء على الأقل في أحد الأفرقة العاملة العديدة التابعة للعملية. |
He welcomed the broad international support provided to UNTAET, as shown by the fact that, in terms of the military component alone, 32 countries had contributed personnel. | UN | ورحب بالدعم الدولي الواسع النطاق المقدم لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الذي بدا واضحا في حقيقة أنه، فيما يتعلق بالمكون العسكري وحده، شارك 32 بلدا بأفراد عسكريين. |
The situation at the local level could be explained by the fact that in small communities the village elders customarily received the most votes, and therefore women were less likely to be elected to office in the local administration. | UN | وأضافت أن الحالة على الصعيد المحلي يمكن شرحهـا من واقع أن زعماء القرى في المجتمعات المحلية الصغيرة يحصلون تقليديا على أعلى الأصوات، ممـا يقلل احتمالات انتخاب المرأة لشغل وظائف في الإدارات المحلية. |
The policy pursued by the State towards the rights and opportunities of men and women is consistent and continuous, and this is proved by the fact that, although the last elections were won by another political party, the Women's Advancement Programme has continued. | UN | وتتميز السياسة التي تنتهجها الدولة تجاه حقوق وفرص الرجل والمرأة بالاتساق والاستمرار، ويتأكد ذلك من واقع استمرار برنامج النهوض بالمرأة على الرغم من فوز حزب سياسي آخر في الانتخابات اﻷخيرة. |
This may partly be explained by the fact that women tend to be more biologically susceptible to HIV and other sexually transmitted diseases. | UN | وقد يفسَّر هذا جزئيا في ضوء حقيقة أن المرأة تجنح إلى أن تكون أكثر تعرضا من الناحية البيولوجية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. | UN | وبدلا من النظر إلى هذا الإغفال على أنه استبعاد مقصود، ربما يكون أفضـل تفسير له هو أن مشكلة الشيخوخة الديموغرافية، عندما اعتُمد هذان الصكان، لم تكن واضحة أو ملحّة كما هي الآن. |
That choice may be justified by the fact that jurisprudence and doctrine have grown up around domestic law, so that litigants and practitioners better understand how the courts will interpret a given point of law. | UN | وممّا يمكن أن يبرر هذا الاختيار وجود سوابق قضائية وقواعد قانونيّة نمت حول قرارات المحاكم الوطنية، وحقيقة أنّ معرفة المتقاضين والحقوقيين بالطريقة التي تفسر بها المحاكم مختلف المسائل القانونية قد تحسّنت. |
This is compounded by the fact that the author has already submitted his matter to a different international body. | UN | وتُضاف إلى ذلك حقيقة أن صاحب البلاغ سبق وأن عرض قضيته على هيئة دولية أخرى. |
Much of the early literature was hampered by the fact that at the time it was too early to make judgements about the effects of the structural adjustment programmes. | UN | ومعظم المنشورات المبكرة عاقتها الحقيقة المتمثلة في أنه في ذلك الوقت كان الوقت مبكرا جدا لتكوين آراء بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي. |
I can at least feel comforted by the fact that I'm not going in a virgin. | Open Subtitles | لا أستطيع على الأقل يشعرون بالارتياح من قبل حقيقة أن لا اريد في عذراء. |
This is further reinforced, as described above, by the fact that cities are assuming a strategic role in driving global development and in fostering overall well-being. | UN | ومما يزيد من ضرورة وعجالة هذا الأمر، وفقاً للوارد أعلاه، حقيقة مفادها أن المدن تضطلع بدور استراتيجي في توجيه التنمية العالمية وفي تعزيز الرفاه بصورة عامة. |
This importance is underscored by the fact that it is the first meeting at this level held in Baghdad since 1990. | UN | وتتأكد هذه الأهمية من خلال حقيقة أن هذا الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يعقد على هذا المستوى في بغداد منذ عام 1990. |
This feeling is enhanced by the fact that we have you, with your wisdom and knowledge, at the helm of this body. | UN | ويتعزَّز هذا الشعور بواقع وجودك معنا، بما لديك من حكمة ومعرفة، على رأس هذه الهيئة. |
The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. | UN | ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى. |
Mr. Grieves' procedure was complicated by the fact that-- | Open Subtitles | عملية السيد جرييفز كانت معقدة بسبب حقيقة ان |