"by the parties to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب أطراف
        
    • بين أطراف
        
    • من جانب جميع أطراف
        
    • من قبل أطراف
        
    • لدى أطراف
        
    • بها أطراف
        
    • بها اﻷطراف في
        
    • من قِبَل الطرفين
        
    • أطراف نظام
        
    • أبداه أطراف
        
    • التي اتخذتها أطراف
        
    • الذي وقعته أطراف
        
    • التي شنتها أطراف
        
    • على يد الأطراف في
        
    • من قبل الأطراف في
        
    These guidelines were also endorsed by the parties to the Ramsar Convention and the Convention on Migratory Species. UN واعتُمِدَت هذه المبادئ التوجيهية أيضاً من جانب أطراف اتفاقية رامسار واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. UN يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع.
    The history of the conflict is not only complex, but it is deeply contested by the parties to the conflict. UN وتاريخ هذا النزاع ليس معقداً فحسب، ولكن مثار للجدل الحادّ بين أطراف النزاع.
    Recognizing that the current situation in the Democratic Republic of the Congo demands an urgent response by the parties to the conflict with support from the international community, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    This experience could be used to support in-country coordination efforts, by the parties to the Convention, to facilitate the NAP process; UN ويمكن استخدام هذه التجربة لدعم جهود التنسيق داخل البلدان، من قبل أطراف الاتفاقية، لتسهيل عملية خطط العمل الوطنية؛
    We call for the release of all remaining Iranian personnel and other prisoners held by the parties to the Afghan conflict. UN ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان.
    Thus in West Africa, Sierra Leone has not yet achieved peace, despite the commitments entered into by the parties to the conflict. UN ففي غرب أفريقيا، لم تحقق سيراليون السلام بعد، رغم الالتزامات التي تعهدت بها أطراف الصراع.
    The European Union will fully support OSCE in carrying out the tasks entrusted to it by the parties to the Dayton Peace Agreement. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اضطلاعها بالمهام التي أناطتها بها اﻷطراف في اتفاق سلام دايتون.
    If any appointment by the parties to the dispute is not made within two months of the date of receipt by the Secretariat of the written request referred to in Article 1 above, the Secretary-General of the United Nations shall, upon request by any party, make such appointment within a further twomonth period. UN إذا لم تتم أي تعيينات من قِبَل الطرفين في غضون شهرين من تاريخ استلام الأمانة الطلب الخطي المشار إليه في المادة 1 يكون على الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أن يجري تلك التعيينات في غضون فترة شهرين إضافية.
    At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. UN وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة تعتقد بقوة أن المعونة الإنسانية يجب أن تبقى بمعزل تماما عن الإجراءات السياسية والعسكرية، كما يجب أن ينظر إليها بهذه الصفة من جانب أطراف الصراع.
    We should welcome and give our unconditional support to any positive move towards the achievement of a comprehensive and lasting peace by the parties to the conflict. UN وينبغي أن نرحب بأي اقتراح إيجابي من أجل تحقيق السلام الشامل والدائم من جانب أطراف الصراع ونؤيده تأييدا مطلقا.
    21. A number of other fairly diverse, but no less important, rights have also been seriously violated by the parties to the conflict. UN ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع.
    Nonetheless, the human rights situation remains a cause of concern, with continuing fighting and breaches of human rights and international humanitarian law by the parties to the conflict. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان مسألة مثيرة للقلق مع استمرار القتال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع.
    :: the provisions of the Darfur Peace Agreement of 5 May 2006 pertaining to ceasefire arrangements by the parties to the Agreement UN :: أحكام اتفاق سلام دارفور المبرم في 5 أيار/مايو 2006 المتصلة بترتيبات وقف إطلاق النار من جانب أطراف الاتفاق
    :: Ensure that peace settlements mediated by the United Nations and regional organizations include commitments by the parties to the conflict to concerted action in the key priority areas of peace-building. UN ■ ضمان أن تشمل التسويات السلمية التي تتوسط بشأنها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التزامات من جانب أطراف الصراع بالعمل بصورة منسقة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في مجال بناء السلام.
    It is our sincere hope now that the most recent agreement reached several days ago will be honoured by the parties to the conflict. UN وفي هذا الصدد، فإننا نأمل أيضا في أن يتم الالتزام بالاتفاق اﻷخير الذي تم التوصل إليه قبل أيام بين أطراف النزاع.
    Recognizing that the current situation in the Democratic Republic of the Congo demands an urgent response by the parties to the conflict with support from the international community, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    The international community should continue to monitor closely the implementation of the road map in order to avoid any deviation from or change, misinterpretation or blocking of it by the parties to the conflict. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع عن كثب رصد تنفيذ خريطة الطريق تفاديا لأي انحراف عنها أو تغييرها أو إساءة تأويلها أو عرقلتها من قبل أطراف الصراع.
    The efforts of President Moi and his IGADD partners are also supported by the United Nations General Assembly and accepted by the parties to the conflict. UN وكذلك تحظى مساعي الرئيس موي وشركائه في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية بتأييد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كما أنها مقبولة لدى أطراف النزاع.
    I welcome the efforts made by the parties to the CPA in overcoming some recent difficulties. UN وأرحب بالجهود التي تقوم بها أطراف اتفاق السلام للتغلب على بعض المصاعب الأخيرة.
    13. Reiterates its recognition of the effective participation of the Secretary-General and his representatives and encourages them to continue to take all necessary steps to ensure the successful implementation of all the commitments made by the parties to the Peace Agreement in El Salvador; UN ٣١ - تكرر اﻹعراب عن تقديرها لمشاركة اﻷمين العام وممثليه الفعالة وتشجعهم على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل نجاح تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف في اتفاق السلم في السلفادور؛
    If any appointment by the parties to the dispute is not made within two months of the date of receipt by the Secretariat of the written request referred to in Article 1 above, the Secretary-General of the United Nations shall, upon request by any party, make such appointment within a further twomonth period. UN إذا لم تتم أي تعيينات من قِبَل الطرفين في غضون شهرين من تاريخ استلام الأمانة الطلب الخطي المشار إليه في المادة 1 أعلاه يكون على الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أن يجري تلك التعيينات في غضون فترة شهرين إضافية.
    8. Recognizes that none of the expenses incurred in connection with the referral, including expenses related to investigations or prosecutions in connection with that referral, shall be borne by the United Nations and that such costs shall be borne by the parties to the Rome Statute and those States that wish to contribute voluntarily; UN 8 - يسلم بأن الأمم المتحدة لن تتحمل أي نفقات تنجم عن إجراء الإحالة، بما في ذلك ما يتصل بها من نفقات تتعلق بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية، وأن تتحمل تلك التكاليف أطراف نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛
    The Council welcomes the good-will and sense of cooperation demonstrated by the parties to the process. UN والمجلس يرحب بما أبداه أطراف العملية من حسن نية ورغبة في التعاون.
    For this purpose a programme of action should be developed for dealing with decisions made by the parties to the Treaty. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد برنامج عمل للتعامل مع القرارات التي اتخذتها أطراف المعاهدة.
    23. His delegation hoped that the peace agreement recently concluded in Dayton (United States of America) by the parties to the conflict in Bosnia and Herzegovina would make it possible to enforce respect for human rights in that country. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن وفده يأمل أن يتيح اتفاق السلم الذي عقد مؤخرا في دايتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية( الذي وقعته أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تنفيذ احترام حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    28. Attacks on schools by the parties to the conflict have detrimentally affected children's education in multiple ways. UN 28 - أثرت الهجمات على المدارس التي شنتها أطراف الصراع تأثيراً ضاراً على تعليم الأطفال بطرق شتى.
    These people continue to be subjected to armed attacks and extrajudicial killings by the parties to the ongoing internal conflict, and the Special Rapporteur has on several occasions intervened with the Government on their behalf. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    Such an instrument would need to be accepted, approved or ratified by the parties to the Kyoto Protocol in order for the individuals to enjoy privileges and immunities in the national jurisdictions concerned. UN وينبغي أن يحظى هذا الصك بالقبول أو الموافقة أو التصديق من قبل الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يتسنى لهؤلاء الأفراد التمتع بالامتيازات والحصانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus