"by the public authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب السلطات العامة
        
    • من السلطات العامة
        
    • من قبل السلطات العامة
        
    • السلطات العمومية
        
    • من طرف السلطات العامة
        
    • إليه السلطات العامة
        
    • اتخذتها السلطات العامة
        
    • قيام السلطات العامة
        
    Prior censorship and all ideological control by the public authorities are prohibited. UN وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة.
    Water should therefore be the subject of regulation and supervision by the public authorities. UN لذلك يجب أن يكون الماء موضع تنظيم ورقابة من جانب السلطات العامة.
    The public service of education may be provided by the public authorities and by social initiative. UN ويمكن أن تقدَّم خدمة التعليم العامة من جانب السلطات العامة وبمبادرة المجتمع.
    It was long believed that liberties could exist which did not imply a positive commitment by the public authorities. UN فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة.
    Account also had to be taken, according to the degree of development and modernization of each market, of the need to establish processes for prior control of tariffs and products by the public authorities. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    The first and second periodic reports by Tunisia touch upon other detention issues taken by the public authorities. UN ولقد سبق التعرض بدقة في التقريرين الأوّلي والدوري الثاني لتونس لما أولته السلطات العمومية من اهتمام خاص بظروف الاحتفاظ.
    66. The reforms undertaken by the public authorities are justified by the fact that the system has been consolidated, and its goals have been achieved. UN 66- يبرّر تعزيز المكاسب وتحقيق الأهداف المتوخاة الإصلاحات المضطلع بها من طرف السلطات العامة.
    This relates to the promotion of culture by the public authorities and the obligation to make it accessible to all citizens. UN يهدف هذا المبدأ إلى تأمين النهوض بالثقافة من جانب السلطات العامة والالتزام بتسهيل وصول جميع المواطنين إلى الثقافة.
    His function was to protect the constitutional and legal rights of citizens against violations by the public authorities and his jurisdiction included the police and the Ministry of Defence. UN فوظيفته هي حماية حقوق المواطنين الدستورية والقانونية من الانتهاكات من جانب السلطات العامة وتشمل ولايته الشرطة ووزارة الدّفاع.
    This initial report, presented pursuant to article 18 of the Convention, reviews actions undertaken by the public authorities to give effect to the rights of women in Algeria. UN ويعرض هذا التقرير اﻷولي، الصادر بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، مختلف اﻷعمال المتخذة من جانب السلطات العامة بشأن تعزيز حقوق المرأة في الجزائر.
    Suggest that national institutions should be specifically empowered to prosecute racist offences both by the public authorities and in relations between private individuals; UN يقترحون تزويد المؤسسات الوطنية باختصاصات محددة لمكافحة الجرائم التي ترتكب في مجال العنصرية، من جانب السلطات العامة وفي اطار العلاقات بين اﻷفراد بصفتهم الشخصية؛
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    However, it could be reasonably expected that the Committee on the Rights of the Child, as in other cases, would provide an interpretation of the provisions of the Optional Protocol and indicate how to apply them, both by the public authorities and by the other actors, including the family and the media. UN ومع ذلك، يمكن توقع قيام لجنة حقوق الطفل، على نحو ما فعلت في حالات أخرى، بتقديم تفسير لأحكام البروتوكول الاختياري وبيان كيفية تطبيقه، سواء من جانب السلطات العامة أو من جانب الفعاليات الأخرى ومن بينها الأسرة ووسائط الإعلام.
    4. The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. UN ٤ - وتؤكد اللجنة لهذا أنه يمكن أيضا أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Those with modest resources may be granted a discount by the public authorities and hence allowed to pay lower premiums through a subsidy scheme. UN ويمكن لذوي الوضع الاقتصادي المتواضع الحصول من السلطات العامة على تخفيض في أقساط التأمين في شكل إعانات.
    80. The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. UN 80 - ويشكل أيضا غياب أي استجابة من السلطات العامة التي تضطلع بالمسؤولية عن تقديم المعلومات عنصرا مهما للغاية.
    If it applied only to individuals, there was no problem but, in the case of public authorities, the opposite presumption should surely apply and the provision should be framed so as to indicate that what was authorized by the Constitution or by law could not be prohibited by the public authorities. UN فإذا كان ينطبق على اﻷفراد فقط، فليست هناك مشكلة. ولكن من المؤكد في حالة السلطات العامة أن الافتراض العكسي هو الذي ينطبق، وبالتالي ينبغي صياغة النص بحيث يشير إلى أن كل ما هو مسموح به بموجب الدستور أو القوانين لا يمكن أن يحظر من قبل السلطات العامة.
    Under the law of the Dominican Republic, international treaties ratified by the public authorities form an integral part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary. UN وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها.
    Their background was investigated by the local welfare services and the findings were communicated to the office responsible for adoptions, whose approval was required. Once the authorization had been obtained, the actual adoption was organized by two or three private bodies licensed by the public authorities. UN ويخضع هؤلاء الأزواج لتحقيق يجريه مكتب الخدمات الاجتماعية المحلي وترفع نتائج التحقيق إلى المكتب المعني بشؤون التبني، الذي ينبغي أن يوافق على طلب التبني، و بعد الحصول على التصريح، تتم إجراءات التبني عن طريق هيئتين أو ثلاث هيئات خاصة مخولة من طرف السلطات العامة.
    It is also mandated to perform any task set for it by the public authorities. UN والمركز مؤهّل، إضافة إلى ذلك، للاضطلاع بأي مهمة تُسندها إليه السلطات العامة.
    The Special Rapporteur approached the Israeli authorities in order to have more comprehensive information on the nature of those demonstrations and on the measures which had been taken by the public authorities and on the initiatives of civil society. UN وقد طلب المقرر الخاص من السلطات الاسرائيلية تزويده بالمزيد من المعلومات عن طبيعة هذه التظاهرات وعن التدابير التي اتخذتها السلطات العامة والمبادرات التي قام بها المجتمع المدني.
    The Court provides that the violation of, or the threat to, fundamental human rights may occur not only through positive actions by the public authorities but also through their failure to comply with their constitutional and legal obligations. Reaffirms that the care of displaced persons is the responsibility of the President of the Republic, to whom the Social Solidarity Network reports. Decision T-327 (2001) UN قررت المحكمة أن انتهاك الحقوق الأساسية أو تهديدها لا يحدث نتيجة قيام السلطات العامة بأعمال إيجابية وحسب بل أيضاً بسبب عدم أداء الواجبات الدستورية والقانونية الواقعة على عاتقها، وأعاد تأكيد أن تقديم الرعاية إلى المشردات هي من مسؤولية رئيس الجمهورية، الذي تتبعه شبكة التضامن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus