"by the relevant authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • للسلطات المختصة
        
    • من جانب السلطات المختصة
        
    • من جانب السلطات المعنية
        
    • من السلطات المختصة
        
    • من قبل السلطات المعنية
        
    • السلطات ذات الصلة
        
    • قيام السلطات المختصة
        
    • من قبل السلطات المختصة
        
    • على يد السلطات المختصة
        
    • أجرتها السلطات المختصة
        
    • اضطلاع السلطات المعنية
        
    In this regard, the Mission believes that efforts to incorporate human rights in the curricula should be encouraged by the relevant authorities. UN وفي هذا الصدد، ترى البعثة أنه ينبغي للسلطات المختصة تشجيع الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    In the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the import of HFCs and mixtures containing HFCs must be authorized by the relevant authorities. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً، يتطلب استيراد مُركَّبات الكربون الهيدروفلورية والمزائج المحتوية على مُركَّبات الكربون الهيدروفلورية، الحصول على ترخيص من جانب السلطات المختصة.
    Both administrators and ad litem guardians were subject to supervision by the relevant authorities. UN ويخضع كل من الإداريين والأوصياء المخصصين للإشراف من جانب السلطات المعنية.
    In the Syrian Arab Republic, the Agency was not provided with information by the relevant authorities as to the reasons for the arrest or detention of its staff members. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها.
    In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. UN وفي الحالات التي تكون فيها الانتهاكات ذات جانب إجرامي تُحال القضية إلى أجهزة القضاء وفي حالات أخرى يتمّ تأديب المخالفين من قبل السلطات المعنية.
    The problem was being considered by the relevant authorities with a view to improving the legislation. UN وتقوم السلطات ذات الصلة بالنظر في هذه المشكلة بهدف تحسين التشريعات في هذا المجال.
    In this regard, the Committee asked States parties to ensure systematic monitoring, by the relevant authorities, of compliance with international standards. UN وفي هذا الخصوص، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تكفل قيام السلطات المختصة برصد منهجي للامتثال للمعايير الدولية.
    5. The results thus far obtained by the relevant authorities in Iraq are as follows: UN ٥ - ان النتائج التي تم التوصل إليها من قبل السلطات المختصة في العراق لحد اﻵن هي كاﻵتي:
    Implementation of those measures are designed to enhance the capacity of the Secretariat to generate a report into allegations of criminal conduct that is of enough veracity to form the basis for the commencement of a criminal investigation by the relevant authorities of a prosecuting State. UN والغرض من تنفيذ هذه التدابير هو تعزيز قدرة الأمانة العامة على إعداد تقرير عن الادعاءات التي تشير إلى انتهاج سلوك إجرامي، يتسم بدرجة من الصدق تكفي لإرساء أساس لبدء تحقيقات جنائية على يد السلطات المختصة للدولة التي تقوم بالملاحقة القضائية.
    The use of the property of persons or organisations suspected of terrorist activities may be suspended or limited, notably by such measures as freezing orders or seizures, by the relevant authorities. UN يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.
    In the Commission's view, the request by the Society of Jesus that Colonel Guillermo Alfredo Benavides Moreno and Lieutenant Yusshy René Mendoza Vallecillos be pardoned should be granted by the relevant authorities. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة أن توافق على طلب جمعية يسوع بالعفو عن الكولونيل غييرمو الفريدو بينافيدس مورينو واللفتنانت يوشي رينيه مندوسا فايسيوس.
    The conclusions of such examinations should be studied in depth by the relevant authorities so that those responsible can be not only disciplined but also punished under criminal law. UN وينبغي للسلطات المختصة أن تنظر بشكل معمق في الاستنتاجات التي يخلص إليها هذا التحقيق حتى يتسنى معاقبة المسؤولين عنها تأديبياً وحتى جنائياً أيضاً.
    123. States should prohibit extensive tax scrutiny and abusive use of fiscal procedures by the relevant authorities. UN 123 - وينبغي أن تحظر الدول التوسع في التدقيق الضريبي وإساءة استخدام الإجراءات المالية من جانب السلطات المختصة.
    The lack of progress made by the relevant authorities in apprehending Stankovic and in prosecuting those who assisted his escape at all levels has been a cause of serious concern for the Tribunal. UN إن عدم إحراز تقدم من جانب السلطات المختصة في إلقاء القبض على ستانكوفيتش ومحاكمة من ساعد في فراره على جميع المستويات مبعث قلق شديد للمحكمة.
    The fact of the matter is that the two above-mentioned incidents are currently being independently investigated by the relevant authorities in both Egypt and Israel. UN واقع الأمر أنه يجري التحقيق حاليا في الواقعتين المذكورتين من جانب السلطات المعنية في مصر وإسرائيل، كلّ على حدة.
    177. Germany indicated that all recommendations had been subjected to careful scrutiny by the relevant authorities at the federal level, and had been considered in the light of both international obligations and national laws, as well as to their added value for the protection and promotion of human rights in Germany. UN 177- وأشارت ألمانيا إلى أن جميع التوصيات قد خضعت لفحص دقيق من جانب السلطات المعنية على الصعيد الاتحادي، وبحثت في ضوء الالتزامات الدولية والقوانين الوطنية كليهما، وكذلك قيمتها المضافة في حماية حقوق الإنسان في ألمانيا وتعزيزها.
    This included being briefed by the relevant authorities and experts in the field. UN وتندرج في هذا الإطار الإحاطات المقدمة من السلطات المختصة والخبراء العاملين في الميدان.
    The Georgian side will wait for this statement to be officially confirmed by the relevant authorities of the Russian Federation and be substantiated by the actual facts on the ground before making further official assessments. UN وسينتظر الجانب الجورجي قبل إجراء تقييم رسمي آخر لهذا التصريح، أن يصدر رسميا ما يؤكده من السلطات المختصة في الاتحاد الروسي، وأن يتبين ما يثبته في ضوء الحقائق الميدانية.
    In order to track and monitor arms throughout their entire life cycle, the treaty should include provisions on the marking of firearms as well as their components and ammunition at the time of their manufacture, of their import into a third country or upon their confiscation by the relevant authorities. UN إذا ما أريد تعقب الأسلحة ورصدها طيلة دورة حياتها، ينبغي للمعاهدة أن تتضمن أحكاما عن وسم الأسلحة النارية ومكوناتها وذخائرها وقت صنعها أو استيرادها إلى بلد ثالث أو لدى مصادرتها من قبل السلطات المعنية.
    Those admitted to stay in community shelters are permanently supervised by the relevant authorities. UN وتتولى السلطات ذات الصلة الإشراف بشكل دائم على من يؤذن لهم بالإقامة داخل الملاجئ المجتمعية.
    (c) Take all necessary steps to ensure to seasonal workers the enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly in respect of remuneration and conditions of work, and to ensure systematic monitoring by the relevant authorities of compliance with international standards in this regard. UN (ج) اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تمتع العمال الموسميين بالحق في نفس المعاملة التي يتلقاها العمال الوطنيون، لا سيما فيما يتعلق بالمرتبات وظروف العمل، ولضمان قيام السلطات المختصة بالرصد المنتظم للامتثال للمعايير الدولية في هذا الشأن.
    A. Process followed and mechanisms used by the relevant authorities to classify and establish the facts relating to an enforced disappearance UN ألف- الإجراء المتبع والترتيبات المستخدمة من قبل السلطات المختصة من أجل تسليط الضوء على قضية وإثبات الوقائع المتعلقة بحالة اختفاء قسري
    The Committee is particularly concerned about the lack of effective efforts by the authorities of the State party to prompt effective investigations into cases of so called disappearance of Roma children by the relevant authorities of Greece (arts. 2, 11, 12 and 14). UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن سلطات الدولة الطرف لم تبذل الجهود الفعالة لإجراء تحقيق فوري وفعال في الحالات المسماة باختفاء أطفال الروما على يد السلطات المختصة في اليونان (المواد 2 و11 و12 و14).
    On the basis of the inquiry made by the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran, it is confirmed that there has been no violation by Iranian military vessels and therefore the claims raised in the above-mentioned note verbale are categorically rejected. UN تؤكد نتائج التحقيقات التي أجرتها السلطات المختصة في جمهورية إيران الإسلامية أن السفن العسكرية الإيرانية لم ترتكب أي انتهاك، ولذلك، فالادعاءات الواردة في المذكرة الشفوية المذكورة آنفا مرفوضةٌ رفضا قاطعا.
    (38) The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure to seasonal workers the enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly in respect of remuneration and conditions of work, and to ensure systematic monitoring by the relevant authorities of compliance with international standards in this regard. UN (38) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع العمال الموسميين بالحق في معاملتهم على قدم المساواة مع العمال الوطنيين، وخاصةً فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل، وأن تضمن اضطلاع السلطات المعنية برصد منهجي لامتثال المعايير الدولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus