On 14 February 2006, i.e. when he was in pre-trial detention for the first criminal case against him, Mr. Musaev was informed of the content of an arrest warrant against him by the Tashkent City Prosecutor. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2006 أي عندما كان السيد موسايف قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في إطار القضية الجنائية الأولى المرفوعة عليه، أطلع على مضمون أمر بالقبض عليه صادر عن المدعي العام في مدينة طشقند. |
He was sentenced to a 20 years of prison term, by the Tashkent City Court on 2 March 2004. | UN | وحكمت عليه محكمة مدينة طشقند في 2 آذار/مارس 2004 بالسجن 20 عاماً. |
These new claims, however, could not be considered by the Tashkent City Court, since they have not been raised before the first instance court. | UN | بيد أنه لا يمكن أن تنظر محكمة مدينة طشقند في هذه الادعاءات الجديدة لأنها لم تكن قد عرضت على محكمة الدرجة الأولى(). |
On 14 February 2006, i.e. when he was in pre-trial detention for the first criminal case against him, Mr. Musaev was informed of the content of an arrest warrant against him by the Tashkent City Prosecutor. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2006 أي عندما كان السيد موسايف قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في إطار القضية الجنائية الأولى المرفوعة عليه، أطلع على مضمون أمر بالقبض عليه صادر عن المدعي العام في مدينة طشقند. |
He was sentenced to a 20-year prison term by the Tashkent City Court on 2 March 2004. | UN | وحكمت عليه محكمة مدينة طشقند في 2 آذار/مارس 2004 بالسجن 20 عاماً. |
She submits the communication on behalf of her son, Dimitryi Chikunov, born in 1971 and executed on 10 July 2000 pursuant to a death sentence pronounced by the Tashkent Regional Court on 11 November 1999. | UN | ولقد قدمت البلاغ بالنيابة عن ابنها، ديميتري شيكونوف، المولود في عام 1971، الذي أُعدم في 10 تموز/يوليه 2000 عملاً بحكم بالإعدام صدر بحقه عن محكمة طشقند الإقليمية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
She submits the communication on behalf of her son, Valery Agabekov, also an Uzbek national, born in 1975, who at the time of submission of the communication was sentenced to death by the Tashkent Regional Court. | UN | وتقدِّم البلاغ نيابة عن ابنها، فاليري آغابيكوف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي، وُلِد في عام 1975، وقد صدر بحقه عند تقديم البلاغ حكمٌ بالإعدام عن محكمة طشقند الإقليمية. |
It recalls that on 28 November 2002, he was sentenced to death by the Tashkent City Court. | UN | فذكّرت بأن محكمة مدينة طشقند حكمت عليه بالإعدام في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
On 19 April 2005, the case was heard on appeal by the Tashkent City Court and the sentence was upheld. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 2005، نظرت محكمة مدينة طشقند في القضية المستأنفة وأيدت الحكم. |
The judgement was upheld on appeal by the Tashkent City Court on 19 April 2005. | UN | وأيّدت محكمة مدينة طشقند هذا الحكم المستأنف في 19 نيسان/أبريل 2005. |
This decision was confirmed on appeal, on 19 April 2005, by the Tashkent City Court. | UN | وقد أيدت محكمة مدينة طشقند هذا الحكم المستأنف، في 19 نيسان/أبريل 2005. |
He provided copy of the court judgment concerning Rashid Begzhanov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov, given by the Tashkent Regional Court on 18 August 1999. | UN | كما قـدم نسخـة من الحكم الصادر من محكمة طشقند الإقليمية في 18 آب/أغسطس 1999 في حق رشيد بيغزانوف، ومامادالي محمودوف، ومحمد بيغزانوف. |
He provided copy of the court judgment concerning Rashid Begzhanov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov, given by the Tashkent Regional Court on 18 August 1999. | UN | كما قـدم نسخـة من الحكم الصادر من محكمة طشقند الإقليمية في 18 آب/أغسطس 1999 في حق رشيد بيغزانوف، ومامادالي محمودوف، ومحمد بيغزانوف. |
She submits the communication on behalf of her son, Iskandar Khudayberganov, also an Uzbek, born in 1974, awaiting execution in Tashkent following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 28 November 2002. | UN | وتقدم البلاغ باسم ابنها، اسكندر خودايبيرغانوف، وهو أيضاً أوزبكي، من مواليد عام 1974، وينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في طشقند وهو الحكم الذي فرضته عليه محكمة مدينة طشقند في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
At the time of submission of the communication, both alleged victims were on death row, after having been sentenced to capital punishment, on 23 December 2002, by the Tashkent Regional Court. | UN | وكانت الضحيتان المزعومتان، وقت تقديم البلاغ، بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما محكمة طشقند الإقليمية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
It recalls that Mr. Kasimov was convicted, on 3 March 2005 by the Tashkent City Court, for the murder of his parents and other crimes, and was sentenced to death. | UN | وأشارت إلى أن محكمة مدينة طشقند أدانـت السيد كازيموف في 3 آذار/ مارس 2005 لإقدامه على قتل والديه وارتكابه جرائم أخرى، وحكمت عليه بالإعدام. |
5.2 The author submits that the second criminal case examined by the Tashkent Criminal Court was merely an attempt to correct the mistakes of the investigation and of the court proceedings in the first case. | UN | 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن القضية الجنائية الثانية التي نظرت فيها محكمة طشقند الجنائية كانت مجرد محاولة لتصحيح الأخطاء التي شابت التحقيق والأخطاء التي اعترت إجراءات المحكمة في القضية الأولى. |
She submits the communication on behalf of her son, N. G., an Uzbek national born in 1979, who at the time of submission of the communication was on death row, following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 29 March 2001. | UN | وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001. |
At the time of submission of the communication, both alleged victims were on death row, after having been sentenced to capital punishment, on 23 December 2002, by the Tashkent Regional Court. | UN | وكانت الضحيتان المزعومتان، وقت تقديم البلاغ، بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما محكمة طشقند الإقليمية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
It recalls that Mr. Kasimov was convicted, on 3 March 2005 by the Tashkent City Court, for the murder of his parents and other crimes, and was sentenced to death. | UN | وأشارت إلى أن محكمة مدينة طشقند أدانـت السيد كازيموف في 3 آذار/مارس 2005 لإقدامه على قتل والديه وارتكابه جرائم أخرى، وحكمت عليه بالإعدام. |