"by the united nations in" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب الأمم المتحدة في
        
    • بها الأمم المتحدة في
        
    • تقوم به الأمم المتحدة في
        
    • الذي تضطلع به الأمم المتحدة في
        
    • من الأمم المتحدة في
        
    • قامت به اﻷمم المتحدة في
        
    • من قبل اﻷمم المتحدة في
        
    • قيام اﻷمم المتحدة
        
    • التي تتخذها اﻷمم المتحدة في
        
    • التي بذلتها الأمم المتحدة في
        
    • الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في
        
    • أجرته الأمم المتحدة في
        
    • التي تبذلها اﻷمم المتحدة في
        
    • التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في
        
    • التي اعتمدتها الأمم المتحدة في
        
    For the period in question, the report describes significant progress by the United Nations in the field of peace and security. UN وبالنسبة للفترة المعنية، يصف التقرير إحراز تقدم ملحوظ من جانب الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن.
    The protection of civilians was the primary responsibility of the host country; it should be guided by the principles of the Charter and should not be used as a pretext for military intervention by the United Nations in conflicts. UN وتمثل حماية المدنيين المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف؛ وينبغي أن تسترشد بمبادئ الميثاق وألا تستخدم كذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة في النزاعات.
    The report also provides updates on a number of humanitarian, development and human rights activities carried out by the United Nations in Afghanistan. UN كما يعرض التقرير آخر المستجدات المتصلة بعدد من الأنشطة الإنسانية والإنمائية وأنشطة حقوق الإنسان التي قامت بها الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Ireland strongly supports the vital role played by the United Nations in upholding and defending human rights around the world. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    China highly values the vital role played by the United Nations in promoting the implementation of the Goals. UN وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف.
    Formerly part of the Trust Territory of the Pacific Islands assigned to the United States by the United Nations in 1947, the Northern Marianas became selfgoverning in 1976. UN وكانت من قبل جزءاً من إقليم الوصاية لجزر المحيط الهادئ الموكول إلى الولايات المتحدة من الأمم المتحدة في عام 1947، وتمتعت جزر ماريانا الشمالية بالحكم الذاتي في 1976.
    The possible one-time revenue could be used to reduce the overall project cost without requiring any direct involvement by the United Nations in managing the project. UN ويمكن أن يستخدم هذا الإيراد المحتمل غير المتكرر في تقليل تكاليف المشروع عموما دون الحاجة إلى أي مشاركة مباشرة من جانب الأمم المتحدة في إدارة المشروع.
    When allegations are substantiated, they are referred for disciplinary action either by the United Nations in the case of civilian personnel or by Member States in the case of uniformed personnel, or referred for criminal accountability through Member States. UN وعند ثبوت الادعاءات، تحال لاتخاذ إجراءات تأديبية بشأنها إما من جانب الأمم المتحدة في حالة الأفراد المدنيين أو من جانب الدول الأعضاء في حالة الأفراد النظاميين، أو تحال لإجراء مساءلة جنائية بشأنها عبر الدول الأعضاء.
    We understand that the modalities of cooperation by the United Nations in the area of strengthening national legal systems should be part and parcel of the unique political and legal context of each specific State. UN وندرك أن طرائق التعاون من جانب الأمم المتحدة في مجال تعزيز النظم القانونية الوطنية ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من السياق السياسي والقانوني الفريد لكل دولة بعينها.
    The Group envisages a number of activities to be undertaken by the United Nations in this regard. UN ويستشرف الفريق عدداً من الأنشطة لكي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    This crucial parliamentary contribution notwithstanding, the participants deplored the fact that members of parliament were neither informed nor consulted about the various activities undertaken by the United Nations in their countries. UN وعلى الرغم من هذه المساهمة البرلمانية البالغة الأهمية، أعرب المشاركون عن أسفهم لأن أعضاء البرلمان لا يُبلَّغون بشأن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في بلدانهم ولا يُستشارون بشأنها.
    They supported the good offices role played by the United Nations in the dialogue, especially on the disposal of weapons. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    We appreciate the role played by the United Nations in the field of curbing the proliferation of small arms and light weapons. UN نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    They supported the good offices role played by the United Nations in the dialogue, especially on the disposal of weapons. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    We support the leading role played by the United Nations in combating the illicit trade in small arms and light weapons. UN وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    CANZ recognizes the unique and valuable role played by the United Nations in combating terrorism. UN وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    The United Nations Office at Nairobi explained that the independent review to assess the services, as specified in the terms of reference, had been commissioned by the United Nations in June 2009 and that the results were still expected. UN وأوضح مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أنه قد صدر تكليف من الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2009 بإجراء المراجعة المستقلة لتقييم الخدمات، حسب المحدد في الاختصاصات، ولم تظهر النتائج بعد.
    (d) Contributing to the design of the juvenile reform institute in compliance with the adopted criteria by the United Nations in the field of rehabilitation and discipline. UN (د) المساهمة بوضع تصميم لمعهد تأهيل الأحداث وفقا للمعايير المعتمدة من الأمم المتحدة في مجال
    Nevertheless, the role played by the United Nations in the decolonization process has been one of its major successes. UN على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها.
    I, Norodom Ranariddh, who was elected by universal suffrage in democratic elections organized and supervised by the United Nations in 1993, won the elections. UN لقد انتُخبت أنا، نورودوم راناريد، بالاقتراع العام في انتخابات ديمقراطية جرى تنظيمها واﻹشراف عليها من قبل اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ وفزت في تلك الانتخابات.
    The lack of effective action by the United Nations in the face of naked aggression and ethnic cleansing in one instance had encouraged repressive actions in other areas. UN فإن عدم قيام اﻷمم المتحدة باتخاذ إجراءات فعالة لمجابهة الاعتداءات الصارخة وأعمال التطهير العرقية، في إحدى الحالات شجع على ارتكاب أعمال قمعية في مناطق أخرى.
    In addition, actions by the United Nations in one part of the globe can generate threats to United Nations personnel in another. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    We appreciate the efforts made by the United Nations in this regard. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    While welcoming the progress made by the United Nations in promoting equality between the sexes, she noted that illiteracy, poverty, violence and the lack of access to resources continued to confine women to their traditional role. UN وفي حين رحبت بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، لاحظت أن اﻷمية والفقر والعنف وانعدام إمكانية الحصول على الموارد لا تزال تحصر عمل المرأة في المجال التقليدي.
    This has been confirmed following field research conducted by the United Nations in May and June 2009. UN وقد تأكّد هذا الأمر من التحقق الميداني الذي أجرته الأمم المتحدة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009.
    His delegation welcomed the activities carried out by the United Nations in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education and stressed that the education campaign in question should be targeted at rural inhabitants in the developing countries, who were often poorly informed. UN وهذا يعني أن وفده يشيد باﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ويشدد على أن حملة التثقيف هذه يجب أن تتركز على السكان الريفيين الذين يشكون غالبا من نقص في المعلومات في البلدان النامية.
    In that context, and under the terms of the agreement regarding the modalities of the consultation process, the Ministers deliberated over the constitution of an observation mission to monitor the consultation process that will be conducted by the United Nations in East Timor. UN وفي هذا السياق، أجرى الوزراء مداولات، وفقا لشروط الاتفاق الخاصة بأساليب تنفيذ عملية الاستطلاع، بشأن تشكيل بعثة للمراقبين لرصد هذه العملية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    (iii) The Suppression of the Taking of Hostages Act gives effect to the Convention against the Taking of Hostages adopted by the United Nations in 1979. UN `3 ' قانون مناهضة أخذ الرهائن يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية مناهضة أخذ الرهائن التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1979.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus