"by the use of force" - Traduction Anglais en Arabe

    • باستخدام القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • عن طريق استخدام القوة
        
    • بواسطة القوة
        
    • خلال استخدام القوة
        
    We have always said that the border conflict can be resolved only by peaceful means, not by the use of force. UN ولقد قلنا دوما بأن النزاع الحدودي لا يمكن حسمه إلا بالوسائل السلمية، وليس باستخدام القوة.
    To recap briefly, since its independence, India has occupied a number of territories by the use of force. UN وعلى سبيل الاستعادة الموجزة، فمنذ استقلال الهند، احتلت الهند عددا من اﻷقاليم باستخدام القوة.
    A fundamental principle of international law flowing from the United Nations Charter is the illegality of the acquisition of territory by the use of force. UN ومن مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة.
    There should be no talk of separation by the use of force and violation of territorial integrity. UN وينبغــــي ألا يثار حديث عن الانفصال باستعمال القوة وانتهاك السلامة اﻹقليمية.
    As such, it runs contrary to the fundamental principle of international law, which deems illegal the acquisition of territory by the use of force. UN ولذلك، فهو يخالف المبدأ الأساسي للقانون الدولي، الذي يعتبر الاستيلاء على الأراضي باستعمال القوة غير قانوني.
    The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. UN وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة.
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    He agreed with Mr. Jeffrey Sachs that the roots of terrorism were complex and could not be solved by the use of force. UN واتفق مع السيد جيفيري ساكس على أن جذور الإرهاب معقدة ولا يمكن حلها باستخدام القوة.
    If such action is accompanied by the use of force, abuse or torture, liability is incurred under paragraph 2 of the same article. UN فإن كان مثل هذا العمل مصحوبًا باستخدام القوة أو إساءة المعاملة أو التعذيب، فإنَّ المسؤولية تخضع للفقرة 2 من المادة نفسها.
    The programme appears to accept the status quo imposed by the use of force and ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    Uncertain of their success in such a democratic process, LTTE has sought to impose its own rule by the use of force and by the elimination of democratic political opposition. UN وقد سعى نمور التحرير، لعدم تيقنهم من الفوز من خلال العملية الديمقراطية لفرض حكمهم باستخدام القوة وبالقضاء على المعارضة السياسية الديمقراطية.
    In particular it reaffirms the unacceptability of ethnic cleansing, or the acquisition of territory by the use of force, or any dissolution of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN والمجلس يؤكد من جديد بصفة خاصة عدم قبول التطهير اﻹثني أو الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة أو أي تفكيك لجمهورية البوسنة والهرسك.
    In particular it reaffirms the unacceptability of ethnic cleansing, or the acquisition of territory by the use of force, or any dissolution of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN والمجلس يؤكد من جديد بصفة خاصة عدم قبول التطهير اﻹثني أو الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة أو أي تفكيك لجمهورية البوسنة والهرسك.
    We reaffirm also that the non-recognition of the acquisition of territory by the use of force entails the total rejection of the legal validity of every act perpetrated by the occupiers of illegitimately held territory. UN كما نؤكد مجددا أن عدم الاعتراف بحيازة اﻷراضي باستخدام القوة ينطوي على رفض كامل للصحة القانونية لكل عمل ارتكبه المحتلون لﻷراضي المستولى عليها بطريقة غير مشروعة.
    The Pope's unequivocal condemnation of chauvinism, hatred and policies of discrimination by the use of force and his call for reconciliation should have a positive influence on the situation in Croatia and in the whole region. UN ومن المفروض أن يكون ﻹدانة البابا الواضحة للتعصب القوي والبغضاء وسياسات التمييز باستعمال القوة ودعوته للمصالحة أثر إيجابي على الحالة في كرواتيا وفي المنطقة بأسرها.
    Linked to this rule of jus cogens, is the associated principle that boundaries cannot in law be changed by the use of force. UN 72 - ويرتبط بالقاعدة الآمرة هذه مبدأ قرين يفيد بأن الحدود لا يجوز قانونا تغييرها باستعمال القوة.
    Morocco, despite its claims, had no legal right to exercise sovereignty over Western Sahara; it had assumed control of that territory by the use of force. UN وليس للمغرب، على الرغم من مزاعمه، الحق القانوني في ممارسة السيادة على الصحراء الغربية؛ إنه يسيطر على ذلك الإقليم باستعمال القوة.
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    The Ministers expressed deep concern that threats to peace and stability proliferate and that crises, widespread violence and open confrontations persist. They strongly condemned the increasing violations of human rights and humanitarian law and the attempt of countries to acquire territories by the use of force. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم ﻷن اﻷخطار على السلم والاستقرار تتزايد وأن اﻷزمات والعنف الواسع النطاق والمواجهات العلنية مستمرة، وأدانوا بشدة الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ومحاولة بعض البلدان اكتساب أراض عن طريق استخدام القوة.
    Article 1 established the principle that every person had the right to a nationality, while article 3 limited the scope of the draft articles to cases of succession of States occurring in conformity with international law; accordingly, occupation of territory by the use of force and separation of territories involving the rights of third States without their consent were not covered. UN وقال إن المادة 1 تقرر مبدأ أن لكل فرد الحق في أن يحصل على جنسية في حين تحصُر المادة 3 من نطاق انطباق مشاريع المواد في حالات خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي. وعليه لا يشمل انطباق مشاريع المواد احتلال إقليم عن طريق استخدام القوة وانفصال الأقاليم، الذي يشمل حقوق الدول الثالثة، من غير موافقتها.
    They called on the United Nations Security Council to act decisively to halt the Serbian aggression, reverse it through withdrawals from all territories occupied by the use of force, " ethnic cleansing " or by any other means, and fully restore the sovereignty, unity and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. UN ودعوا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى التصرف على نحو حاسم لوقف العدوان الصربي، ورده على أعقابه من خلال الانسحاب من جميع اﻷراضي التي احتلت بواسطة القوة أو " التطهير اﻹثني " أو أي وسيلة أخرى، ولاستعادة سيادة البوسنة والهرسك ووحدتها وسلامة أراضيها على نحو كامل.
    Malaysia will oppose any move to accept the fait accompli brought about by the use of force. UN وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus