"by turkish cypriots" - Traduction Anglais en Arabe

    • القبارصة اﻷتراك
        
    • للقبارصة الأتراك
        
    • لقبارصة أتراك
        
    • من جانب القبارصة الأتراك
        
    UNFICYP continues to operate a liaison office at Limassol to facilitate access to the Force by Turkish Cypriots living in the southern part of the island. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    The Turkish Cypriot authorities continued to insist that the attendance by Turkish Cypriots at such events requires specific authorization in each case. UN وواصلت السلطات القبرصية التركية إصرارها على أن حضور القبارصة اﻷتراك هذه اﻷنشطة يتطلب تصريحا محددا في كل حالة.
    UNFICYP continues to operate a liaison office at Limassol to facilitate access to the Force by Turkish Cypriots living in the southern part of the island. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة.
    UNFICYP assisted in arranging six visits by Greek Cypriots and Maronites to the north, and a commemorative event by Turkish Cypriots inside and outside the buffer zone. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في ترتيب ست زيارات للقبارصة اليونانيين والمارونيين للشمال وحدث تذكاري للقبارصة الأتراك داخل المنطقة العازلة وخارجها.
    Indeed, since the Turkish Cypriot leadership is committed to physical and geographical separation of the communities as a political goal, it is not likely to encourage activities by Turkish Cypriots which may be interpreted as demonstrating the merits of an alternative policy. UN ويدل الواقع أنه ما دامت الزعامة القبرصية التركية ملتزمة بالفصل المادي والجغرافي بين الطائفتين كهدف سياسي، فمن غير المحتمل تشجيعها للقبارصة الأتراك على الاضطلاع بأية أنشطة قد تفسر على أنها دليل على المزايا التي تتيحها سياسة بديلة.
    The European Court of Human Rights therefore could not exclude that the amended Turkish-Cypriot Properties Law 139/1991 provides an accessible and effective framework of redress in respect of complaints about interference with the property owned by Turkish Cypriots. UN وبالتالي، لم تستطع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن تستبعد كون قانون الملكية القبرصي التركي 139/1991 يمثل إطار تظلم متاحاً وفعالاً فيما يتعلق بشكاوى التعدي على الممتلكات التي تعود لقبارصة أتراك().
    The Turkish delegation's version of why UNFICYP had been established, however, was belied by the Secretary-General's characterization a year later of the Turkish leadership as committed to the physical and geographical separation of the Turkish and Greek Cypriot communities as a political goal, with the resulting self-segregation by Turkish Cypriots. UN أما رواية الوفد التركي للأسباب التي حدت إلى إنشاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيناقضها ما قاله الأمين العام بعد سنة من ذلك عندما وصف القيادة التركية بأنها تأخذ على عاتقها التزاما بالفصل ماديا وجغرافيا بين الطائفتين القبرصيتين التركية واليونانية كهدف سياسي، بما يترتب على ذلك من انعزال ذاتي من جانب القبارصة الأتراك.
    It has been estimated that a reopened Varosha would generate some 9,000 jobs, a large number of which would be filled by Turkish Cypriots. UN ويقدر أن فاروشا ستوفر، بعد إعادة فتحها، حوالي ٠٠٠ ٩ وظيفة، سيشغل القبارصة اﻷتراك عددا كبيرا منها.
    It is estimated that over $5 million in contracts and a significant number of the nearly 200 jobs involved would be won by Turkish Cypriots; UN ومن المقدر أن يكسب القبارصة اﻷتراك ما يزيد على خمسة ملايين من الدولارات في مجال العقود باﻹضافة إلى إتاحة عدد كبير من فرص العمل يبلغ نحو ٠٠٢ وظيفة؛
    22. Throughout 1997, the Turkish Cypriot authorities continued to insist that attendance by Turkish Cypriots at bicommunal events requires specific authorization in each case. UN ٢٢- وطوال عام ١٩٩٧، ظلت السلطات القبرصية التركية تصرﱡ على أن يخضع حضور القبارصة اﻷتراك لهذه الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين لاشتراط الحصول على إذن خاص في كل حالة.
    By early December 1996, UNFICYP had opened a liaison office at Limassol to facilitate access to the Force by Turkish Cypriots living in the southern part of the island. UN وبحلول أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، كانت القوة قد فتحت في ليماسول مكتبا للاتصال لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    Turkish Cypriots are able to import and export directly and unhindered via Nicosia International Airport. This effectively eliminates the obstacles currently faced by Turkish Cypriots as concerns international air freight and results in lower transportation and insurance costs. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الاستيراد والتصدير مباشرة ودون عوائق عبر مطار نيقوسيا الدولي، ويقضي ذلك بصورة فعلية على العقبات التي تواجه القبارصة اﻷتراك حاليا فيما يتعلق بالشحن الجوي الدولي، ويؤدي الى خفض تكاليف النقل والتأمين.
    Let me however assure you that we are fully committed to the policy of equal treatment of all Cypriot citizens, and that we are always ready to examine carefully any complaints or reasonable demands by Turkish Cypriots residing in the free areas. UN ومع ذلك فإنني أود أن أطمئنكم إلى أننا ملتزمون التزاما تاما باتباع سياسة معاملة جميع المواطنين القبارصة على قدم المساواة، وأننا مستعدون دائما للنظر بصورة متأنية في أية شكوى أو مطلب معقول من جانب القبارصة اﻷتراك الذين يقيمون في المناطق الحرة.
    At the beginning of December, UNFICYP opened a liaison office at Limassol to facilitate access to the Force by Turkish Cypriots living in the southern part of the island. UN وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر، افتتحت القوة مكتب اتصال في ليماسول لتسهيل وصول القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    The inhuman social, economic and racial discrimination suffered by Turkish Cypriots in the south has even been reported by the Greek Cypriot press, notably by the Greek Cypriot daily Alithia of 30 December 1996. UN بل إن الصحافة القبرصية اليونانية، ولا سيما الصحيفة القبرصية اليونانية اليومية " أليثيا " الصادرة في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أشارت إلى التمييز الاجتماعي والاقتصادي والعنصري اللاإنساني الذي يعاني منه القبارصة اﻷتراك في الجنوب.
    UNFICYP delivered to them food and other supplies provided by the Government of Cyprus, assisted in facilitating visits and contacts across the cease-fire lines and ensured that any permanent moves to the south were voluntary (as it did in the case of moves by Turkish Cypriots in the other direction). UN وقد أوصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إليهم ما قدمته حكومة قبرص من أغذية وإمدادات أخرى، وساعدت في تيسير الزيارات والاتصالات عبر خطوط وقف إطلاق النار، وتأكدت من أن أي انتقالات دائمة إلى الجنوب تتم طوعا على غرار ما فعلته في حالات انتقال القبارصة اﻷتراك في الاتجاه اﻵخر(.
    The inhuman social, economic and racial discrimination suffered by Turkish Cypriots in the south has also recently been highlighted by the Greek Cypriot press Alithia, in its 30 December 1996 edition, also reported on the dire living conditions of the Turkish Cypriot community of Limassol. UN كذلك، فإن التمييز العنصري والاقتصادي والاجتماعي اللاإنساني الذي يُعاني منه القبارصة اﻷتراك في الجنوب قد ألقيت عليه اﻷضواء مؤخرا في الصحافة القبرصية اليونانية. إذ وضعت صحيفة اليشيا (Alilhia) في عددها الصادر في ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الظروف المعيشية القاسية التي تُعاني منها الطائفة القبرصية التركية في ليما سول.
    Indeed, since the Turkish Cypriot leadership is committed to physical and geographical separation of the communities as a political goal, it is not likely to encourage activities by Turkish Cypriots which may be interpreted as demonstrating the merits of an alternative policy. UN والواقع أنه طالما أن الزعامة القبرصية التركية ملتزمة بالفصل المادي والجغرافي بين الطائفتين كهدف سياسي، فينتظر أن تشجع أي أنشطة للقبارصة الأتراك يمكن تفسيرها على أنها دليل على المزايا التي توفرها سياسة بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus