"by unilateral" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب واحد
        
    • انفرادية
        
    • الانفرادية
        
    • منفرد
        
    • من طرف واحد
        
    • الأحادية
        
    Citizenship cannot be waived nor can it be relinquished by unilateral declaration except as provided by law. UN ولا يمكن التنازل عن المواطنية أو التخلي عنها بإصدار إعلان من جانب واحد إلا وفقاً ﻷحكام القانون.
    However, they were no excuse for reneging on obligations, which could not be abrogated by unilateral decisions. UN إلا أنها لا تشكل عذرا لنكران الالتزامات التي لا يمكن إلغاؤها بقرارات تتخذ من جانب واحد.
    Peace cannot be achieved by unilateral commitments to agreed obligations; rather, all parties have to honour their commitments. UN فالسلام لا يتحقق بالوفاء من جانب واحد بالتزامات متفق عليها؛ بل على جميع اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها.
    The strengthening of international law is certainly not promoted by unilateral interpretations of clear international obligations contained in legally binding instruments. UN وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا.
    The norms of international law usually invoked to justify economic sanctions are those invariably violated by unilateral measures. UN وقواعد القانون الدولي التي يستشهد بها عادة لتبرير الجزاءات الاقتصادية هي التي تنتهكها باستمرار التدابير الانفرادية.
    The Government of Iraq categorically rejects the two so-called no-flight zones, which were imposed by unilateral decision of the United States of America and the United Kingdom and lack any legal basis. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أي أساس قانوني.
    We believe that States should give pride of place to dialogue and that any problem that arises between them should be solved in conformity with the United Nations Charter and international law, not by unilateral measures. UN إننا نعتقد أن الدول ستعطي للحوار منزلة مبجلة وأن أي مشكلة قد تثور بينها ستحل بما يتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وليس بتدابير من جانب واحد.
    Job insecurity was compounded by unilateral sanctions and coercive measures with a negative impact on the economy of the countries concerned and their most vulnerable population groups. UN ومما يفاقم انعدام الأمن الوظيفي الجزاءات التي تفرض من جانب واحد والتدابير القسرية التي تترك أثرا سلبيا على اقتصادات البلدان المعنية وعلى أكثر المجموعات السكانية ضعفا فيها.
    In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. UN وفي أي حال ينبغي لأي نزاع بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولية أن يُسوَّى بالطرق السلمية لا باللجوء من جانب واحد إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    We would not consider it satisfactory if the process of treaty—based reductions were to be substituted by unilateral, unverifiable actions. UN ولن نعتبره أمراً مرضياً إذا ما استعيض عن عملية إجراء تخفيضات بمقتضى أحكام المعاهدات باتخاذ إجراءات من جانب واحد ويتعذر التحقق منها.
    This can be bolstered by unilateral measures which could lead to new frontiers in arms limitation by reinforcing bilateral agreements, reducing arsenals, and cutting non-strategic nuclear weapons and limiting weaponization. UN وبالمستطاع تدعيم ذلك بتدابير من جانب واحد تؤدي إلى حدود جديدة في مجال تحديد الأسلحة وذلك بتعزيز الاتفاقات الثنائية، وتخفيض الترسانات، وتقليص الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وتحديد التسليح.
    The international situation continues to be poisoned by unilateral economic, commercial and financial sanctions, which in some cases even have extraterritorial consequences. UN إن الحالة الدولية لا يزال يسممها ما يُتخذ من جانب واحد من عقوبات اقتصادية وتجارية ومالية لهــا، فـــي بعض الحالات، جرائر تتجاوز التراب الوطني.
    Such procedure should notably be envisaged as a compulsory one, in the sense that it could be initiated by unilateral application by any one of the parties to the dispute, including, of course, the State which has committed or is committing the international crime. UN ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية.
    Should the de facto union be terminated by unilateral decision, a judge may, at the request of the abandoned spouse, establish a sum of money in the form of indemnification or alimentary pension. UN واذا أنهي الرباط الواقعي بقرار من جانب واحد يجوز للقاضي بناء على طلب الرفيق المهجور أن يحدد مبلغا من المال بصفة تعويض أو نفقة كفاف.
    It must therefore be our common responsibility to guarantee that this international regime is not wrecked by unilateral, arbitrary action by any State. UN ولهذا يجب أن نكون مسؤوليــن مسؤولية مشتركة عن ضمان عدم تحطيم هذا النظام الدولي على يد اﻹجراءات التعسفية التي تتخذها أية دولة من جانب واحد.
    It was from that perspective that the floor and ceiling limits should be determined, and not by unilateral or purely self-interested rationalizations. UN وهذه هي الروح التي يجب أن تسود عند تحديد الحدود الدنيا والحدود القصوى وليس وفقا لمعايير تصاغ من جانب واحد أو تستجيب لمصالح خاصة.
    28. Regional nuclear issues raised by unilateral actions taken by the Democratic People's Republic of Korea and the Islamic Republic of Iran posed serious challenges to the international non-proliferation regime and Japan welcomed the strong unified international response to those challenges. UN 28 - والقضايا النووية الإقليمية التي نشأت عن الإجراءات التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية من جانب واحد تثير تحديات خطيرة أمام نظام عدم الانتشار الدولي. وترحب اليابان بالرد الدولي الموحَّد القوي على هذه التحديات.
    The plight of women in rural areas, conflict situations, territories under foreign occupation, of migrant and trafficked women and of women and girls affected by unilateral coercive measures needed immediate attention. UN وينبغي المبادرة على الفور إلى الاهتمام بمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي وكذلك المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار والنساء والفتيات اللائي يتضررن من جراء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Such treaty agreements can never be replaced by unilateral declarations. UN وهذه الاتفاقات التعاقدية لا يمكن مطلقا أن تحل محلها إعلانات انفرادية.
    It reflects our shared determination to ensure that the Middle East peace process is not jeopardized by unilateral Israeli actions. UN إنها تجسد عزمنا المشترك على ضمان عدم تعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر بسبب اﻹجراءات اﻹسرائيلية الانفرادية.
    The Government of Iraq categorically rejects the two so-called no-flight zones, which were imposed by unilateral decision of the United States of America and the United Kingdom and lack any legal basis. Iraq rejects all the consequences of this illegal decision and, in particular, the flimsy excuses and pretexts used by these States in an attempt to justify their military aggression against our country. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي فرضتها الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أساس قانوني شرعي، وترفض كل ما يترتب على هذا القرار اللاقانوني لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند إليها هذه الدول، في محاولة منها لتسويغ عدوانها العسكري ضد بلدنا.
    It is obvious that a peremptory norm, not subject to derogation as between two States even by treaty, cannot be derogated from by unilateral action in the form of countermeasures. UN ومن الواضح أن القاعدة القطعية التي لا تخضع للانتقاص منها فيما بين دولتين حتى عن طريق معاهدة، لا يجوز الانتقاص منها بإجراء من طرف واحد يتخذ شكل تدبير مضاد.
    Further noting the partial contribution made by unilateral and bilateral disarmament initiatives, reaffirming the continued importance and relevance of multilateral frameworks and action, and underlining the urgent need for progress, UN وإذ تشير كذلك إلى الإسهام الجزئي لمبادرات نزع السلاح الأحادية والثنائية، وتعيد تأكيد استمرار أهمية وجدوى الأطر والإجراءات المتعددة الأطراف، وتشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus