"by up to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بنسبة تصل إلى
        
    • بما يصل إلى
        
    • لمدة تصل إلى
        
    • بنسبة وصلت إلى
        
    • لها تصل إلى
        
    • بما لا يتجاوز
        
    • بما لا يزيد على
        
    • بما يصل الى
        
    • بمبلغ يصل إلى
        
    • بما لا يزيد عن
        
    • بنسبة قد تصل إلى
        
    • لمدة قد تصل إلى
        
    The Scientific Committee estimated that the evacuation had reduced radiation doses by up to 90 per cent. UN وتقول تقديرات اللجنة العلمية إن الإجلاء قلص الجرعات الإشعاعية بنسبة تصل إلى 90 في المائة.
    Yield from rain-fed agriculture could be reduced by up to 50 per cent by 2020 in some African least developed countries. UN وقد يجري الحد من نتاج الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020 في بعض من أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    He noted, for example, that the value of fish stocks in West Africa could decrease by up to 50 per cent. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    By 2080, the ice-free season of the Northern Sea Route (NSR) could increase by up to 80 days per year. UN وبحلول عام 2080، من المحتمل أن يمتد الموسم الخالي من الجليد في الطريق البحري الشمالي بما يصل إلى 80 يوماً في السنة.
    Restriction of connectivity by unauthorized and non-United Nations-owned information technology equipment into the Mission's data network by up to 99 per cent UN تقييد الاتصال بنسبة تصل إلى 99 في المائة بشبكة بيانات البعثة باستخدام معدات تكنولوجيا معلومات غير مأذون بها وغير المملوكة للأمم المتحدة
    In some African countries, yields from rain-fed agriculture could be reduced by up to 50 per cent by 2020. UN ففي بعض البلدان الأفريقية، قد تنخفض غلال الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020.
    4. Reaffirms the authority of the Executive Director to adjust the apportionment for each budget line by up to 20 per cent; UN ٤ - يؤكد من جديد سلطة المدير التنفيذي أن يعدل التخصيص لكل باب ميزانية بنسبة تصل إلى ٢٠ في المائة؛
    The production of agricultural land has decreased by up to 50 per cent. UN وانخفض انتاج اﻷراضي الزراعية بنسبة تصل إلى ٠٥ في المائة.
    If the perpetrator in either case takes advantage of a position of superiority arising from any type of relationship with the victim, the prison term shall be increased by up to one third of the upper limit. UN وعند حدوث أي من هذه الأمور باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تشدد العقوبة بنسبة تصل إلى ثلث الحد الأقصى.
    Production levels can be exceeded by up to 15% of the base level in order to satisfy the Basic Domestic Needs (BDN) of the Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Production levels can be exceeded by up to 15% of the base level in order to satisfy the Basic Domestic Needs (BDN) of the Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    19. Brazilian participation in the programme will be increased by up to 50 per cent, thus taking Brazil to a position of equality with its partner. UN وستزداد مشاركة البرازيل في هذا البرنامج بنسبة تصل إلى 50 بالمائة وبذلك يجعل البرازيل تقف على قدم المساواة مع شريكتها.
    Apart from reducing cutting waste by up to 7 per cent, the Institute also offers services to increase labour productivity. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    In addition, UNMEE has started adjusting its force headquarters staff, which will be reduced by up to 30 per cent. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في تعديل قوة ضباط الأركان بالمقر، التي ستخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة.
    It is estimated that the volume of summer monsoon rains could increase by up to 60 per cent, resulting in flooding and reducing fibre and food production, flattening crops such as cotton, and destroying irrigation systems. UN وتشير التقديرات إلى أن حجم الأمطار الصيفية الموسمية يمكن أن يزيد بنسبة تصل إلى 60 في المائة، مما يؤدي إلى حدوث فيضانات وإلى تقلص إنتاج الألياف والأغذية، ومحاصيل مثل القطن، وتدمير شبكات الري.
    Every additional dollar thus invested could reduce child mortality by up to 60 per cent. UN ومن الممكن أن يؤدي كل دولار إضافي يُستثمر على هذا النحو إلى تقليل وفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 60 في المائة.
    Indonesia, for example, reported that the result of the crisis was an increase of the number of poor by up to 40 per cent in 1998. UN وأفادت إندونيسيا، على سبيل المثال، أن الأزمة تسببت في ازدياد عدد الفقراء بما يصل إلى 40 في المائة في سنة 1998.
    From 1945 to 1948, a number of tax reforms increased the State's share of oil revenue by up to 50 per cent. UN وزاد عدد من الإصلاحات الضريبية ما بين 1945 و1948 من حصة الدولة في إيرادات النفط بما يصل إلى 50 في المائة.
    The Board estimated that UNHCR staffing costs for the project in 2000 were understated by up to $1.3 million. UN وقدر المجلس أن تكاليف موظفي المفوضية للمشروع في عام 2000 قد بخست بما يصل إلى 1.3 مليون دولار.
    In one case, non-disclosure of suspicions of crimes of the first degree was punishable by up to 5 years' imprisonment. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    The service was initially implemented in GE’s Lighting Division and other GE operations, where purchasing lead times were reduced by 50% and costs of procured products by up to 30%. UN ونُفذت هذه الخدمة في البداية في شعبة الاضاءة بشركة جنرال اليكتريك وفي عمليات أخرى لهذه الشركة، التي خفض فيها الوقت اللازم لانجاز الشراء بنسبة ٠٥ في المائة وتكاليف المنتجات المشتراة بنسبة وصلت إلى ٠٣ في المائة.
    By its resolution 1843 (2008), the Security Council authorized a temporary increase of MONUC authorized military strength by up to 2,785 military personnel and an increase in the strength of its formed police unit by up to 300 personnel. UN كما أذن مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008) بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا وبزيادة في قوام وحدة الشرطة المشكَّلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد.
    Even within national systems of Government, it is doubtful whether such wide latitude and flexibility would be permitted by the ministries of finance to line ministries to reallocate resources between budget lines by up to 10 per cent within a single budgetary period. UN ومن المشكوك فيه حتى داخل نظم الحكومات الوطنية أن تسمح وزارات المالية للوزارات التنفيذية بهذا القدر الكبير من الاختيار والمرونة في نقل الموارد بين بنود الميزانية بما لا يتجاوز 10 في المائة ضمن فترة ميزانية واحدة.
    The Law on marriage and the family of 17 December 1998, in article 10, established the age of marriage as 18 years for both men and women, providing in exceptional cases for the lowering of the age of marriage by up to two years but only with the consent of the parents or guardians. UN حدد قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، في المادة 10 منه، سن الزواج بـ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة، مجيزا خفض سن الزواج في حالات استثنائية بما لا يزيد على سنتين، على أن يتم ذلك برضا الأهل أو أولياء الأمر.
    The UNICEF liquidity policy allows these temporary imbalances to be offset by up to one half of the balance of supplementary cash-on-hand. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل الى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    6. Notes that the projected budget should be increased by up to 144 million dollars should the Assembly decide to implement any of the scope options referred to in paragraph 11 below; UN 6 - تلاحظ أن الميزانية المتوقعة ينبغي زيادتها بمبلغ يصل إلى 144 مليون دولار، إذا قررت الجمعية تنفيذ أي خيار من خيارات النطاق المشار إليها في الفقرة 11 أدناه؛
    If there are legitimate reasons, the civil registry authorities may lower the minimum age for marriage by up to two years. UN ويمكن لسلطات السجل المدني في حالة وجود دواعي مقبولة، خفض سن الزواج بما لا يزيد عن عامين.
    The World Tourism Organization projects that world tourism will remain static or even contract by up to 2 per cent in 2009. UN وتتنبأ منظمة التجارة العالمية بأن السياحة العالمية ستظل ساكنة أو ربما تنخفض بنسبة قد تصل إلى 2 في المائة في سنة 2009.
    She now understood that publication of the Arabic and Chinese versions of the two publications would be delayed by up to three years. UN وقالت إنها عرفت أن نشر المرجعين باللغتين العربية والصينية سوف يتأخر لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus