"by urging" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن طريق حث
        
    • بِحث
        
    • وذلك بحث
        
    • بالحث على
        
    • من خلال حث
        
    • بحثّ
        
    • بحثِّ
        
    • بِحَثْ
        
    • بأن تحث
        
    In fact, by urging States to provide their views on certain issues, the amount of evidence for practice available to interpreters can be increased considerably. UN ويمكن في الواقع أن تزداد الممارسة المتاحة للتفسير بشكل كبير عن طريق حث الدول على تقديم آرائها في مسائل معينة.
    The Secretary-General has responded decisively and on a timely basis by urging Member States to return to the fundamentals of this Organization, that is, to return to multilateralism. UN وقد رد الأمين العام بحزم وبتوقيت جيد عن طريق حث الدول الأعضاء على العودة إلى المبادئ الأساسية لهذه المنظمة، أي العودة إلى تعددية الأطراف.
    Equality Now urges the Commission to demonstrate its commitment to women's equal participation in decision-making processes at all levels by urging member states to propose and support the election of qualified women candidates to the post of Secretary-General. UN وتحث منظمة المساواة الآن اللجنة على إظهار التزامها بمشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، عن طريق حث الدول الأعضاء على ترشيح نساء مؤهلات ودعم انتخابهن لمنصب الأمين العام.
    He concluded by urging both sides to take immediate steps to ease the situation and to refrain from words and actions that inflamed tensions. UN واختتم كلمته بِحث الجانبين على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من حدة الحالة، والامتناع عن اللجوء إلى عبارات وأعمال من شأنها تأجيج التوترات.
    The United Nations had endeavoured to address those lacunae by urging Governments to eliminate the underlying causes of terrorism and by seeking to strike a balance between different perceptions of the issue. UN ولقد سعت اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه الفجوة وذلك بحث الحكومات على القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب والسعي من أجل تحقيق توازن بين شتى وجهات النظر بشأن هذا الموضوع.
    Let me conclude by urging caution and prudence in the international efforts to help resolve the problems in the Sudan. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بالحث على توخي الحذر والتعقل في الجهود الدولية التي تبذل للمساعدة على حل المشاكل في السودان.
    The InterParliamentary Union must play a role in all this by urging its members to work cooperatively and supportively on reform of the Organization. UN ويجب أن يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور في كل ذلك من خلال حث أعضائه على التعاون والتآزر لإصلاح المنظمة.
    The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. UN واختتم المتحدث كلمته بحثّ مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على العودة إلى ولاياتها الأصلية.
    (a) To discourage use of veto, by urging the original permanent members of the Security Council to limit the exercise of their veto power to actions taken under Chapter VII of the Charter; UN )أ( اﻹثناء عن استعمال حق النقض عن طريق حث اﻷعضاء الدائمين اﻷصليين في مجلس اﻷمن على قصر ممارسة سلطتهم التي تبيح لهم استعمال حق النقض على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق؛
    Parties could carry through on Decision RC-1/14 by urging the GEF to more aggressively and proactively consider including Rotterdam-related activities under the current POPs focal area. UN ويمكن للأطراف أن تنفذ المقرر اتفاقية روتردام- 1/14 عن طريق حث مرفق البيئة العالمية على بذل مجهود أكثر إقداماً وإيجابية لإدراج الأنشطة ذات الصلة بروتردام في مجال الاتصال والتنسيق الحالي الخاص بالملوثات العضوية الثابتة.
    (e) Culture, by urging States to clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences; UN (هـ) الثقافة، عن طريق حث الدول على تحديد وتعريف المسائل والاحتياجات المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية، مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والثقافية(27)؛
    My Special Representative has been consulting with the Government of Guinea, the forces vives and other national, regional and international stakeholders to prevent a further deterioration of the situation, in particular by urging the Government to ensure that the security forces exercise restraint and by encouraging the Guinean parties to cooperate with the mediation process, in line with the position adopted by the international community. UN ولقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع حكومة غينيا، والقوات الحية، ومع سواهما من أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل الحيلولة دون زيادة تدهور الحالة، وبخاصة عن طريق حث الحكومة على ضمان أن تمارس قوات الأمن ضبط النفس، وتشجيع الأطراف الغينية على التعاون مع عملية الوساطة بما يتمشى مع الموقف الذي اعتمده المجتمع الدولي.
    (a) Enhancing the contribution of the private sector to sustainable development, by urging Governments to involve business, industrial and banking interests more actively in safely applying and promoting biotechnology to meet the sustainable development objectives of chapter 16, with particular reference to: UN )أ( تعزيز مساهمة القطاع الخاص في التنمية المستدامة عن طريق حث الحكومات على إشراك المصالح التجارية والصناعية والمصرفية بطريقة أنشط في التطبيق اﻵمن للتكنولوجيا الحيوية والنهوض بها لتلبية أهداف التنمية المستدامة الواردة في الفصل ١٦، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى ما يلي:
    The inadequate response of the United Nations to the arbitrary actions of the United States is allowing that country to spread its practice of applying economic sanctions to other States by urging a number of Western countries to use that harmful practice as a means of subjugating the independent policy of other States to further their own political ambitions. UN هذا وإن عدم استجابة الأمم المتحدة استجابة كافية للإجراءات التعسفية التي اتخذتها الولايات المتحدة باتت تتيح لهذا البلد توسيع نطاق تطبيق الجزاءات الاقتصادية ليشمل دولا أخرى عن طريق حث عدد من البلدان الغربية على استخدام هذه الممارسة المضرة كوسيلة لإخضاع السياسات المستقلة التي تنتهجها الدول الأخرى لنفوذها بغية قضاء مآربها السياسية.
    He concluded by urging both sides to take immediate steps to ease the situation and to refrain from words and actions that inflamed tensions. UN واختتم كلمته بِحث الجانبين على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من حدة الحالة، والامتناع عن اللجوء إلى عبارات وأعمال من شأنها تأجيج التوترات.
    He concluded by urging the donor community to support UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people, and to help it implement ongoing projects, particularly ASYCUDA, as well as follow-up and postponed activities. UN واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة.
    He concluded by urging the donor community to support UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people, and to help it implement ongoing projects, particularly ASYCUDA, as well as follow-up and postponed activities. UN واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة.
    In such cases, the Committee should seriously consider a method of establishing effective contact with Governments in order to respond to appeals for help from victims and their lawyers by urging the authorities to comply with the Committee's decisions. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تنظر اللجنة بجدية في طريقة لإقامة اتصال فعال مع الحكومات من أجل الاستجابة للنداءات الموجهة من الضحايا ومحاميهم طلبا للمساعدة وذلك بحث السلطات على الامتثال لقرارات اللجنة.
    In this regard, the United Nations should play an active role in advocacy by urging developed countries to meet their commitments and to take further ambitious greenhouse gas emissions reduction commitments. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور فعال في مجال الدعوة وذلك بحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها وعلى إعلان تعهدات إضافية طموحة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    I shall conclude as the Assembly President began, by urging swift and effective multilateral action to tackle the challenges of the modern world. UN سأختتم بمثل ما بدأ به الرئيس، بالحث على اتخاذ إجراءات سريعة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    HELCOM indicated that the HELCOM Baltic Sea Action Plan addressed IUU fishing by urging the competent authorities to take action to further develop control of landings. UN وأفادت لجنة حماية البيئة البحرية في بحر البلطيق بأن خطة عملها لبحر البلطيق تتصدى للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من خلال حث السلطات المختصة على مواصلة العمل لتطوير مراقبة عمليات الإنزال.
    The international community should also take steps to end the economic embargo imposed on Arab peoples living under foreign occupation by urging the occupying Power to halt its illegal exploitation of those peoples' natural resources. UN وينبغي أيضاً أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لإنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على الشعوب العربية التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وذلك بحثّ قوة الاحتلال على وقف استغلالها غير القانوني للموارد الطبيعية لتلك الشعوب.
    I would therefore conclude by urging once again all members to arrive at an early consensus on beginning substantive disarmament negotiations in the Conference. UN لذلك، أختم بحثِّ جميع الأعضاء مرة أخرى على التوصل بسرعة إلى توافق للآراء بشأن بدء مفاوضات جدية في المؤتمر بشأن نزع السلاح.
    Despite all these facts, certain countries and IAEA officials are trying to turn away from the essence of the issue by urging the Democratic People's Republic of Korea to fully comply with the safeguards agreement. UN ورغم هــذه الحقائــق فــإن بعض البلدان وموظفي الوكالة يحاولون الابتعاد عــن جوهــر المشكلة بِحَثْ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات.
    The General Assembly must give immediate effect to this by urging the initiation of negotiations on the subject in the Conference on Disarmament. UN ويجب أن تنفذ الجمعية العامة فورا هذا بأن تحث على بدء مفاوضات بشأن الموضوع في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus