It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. | UN | وتشمل أيضا الاستغلال عن طريق الادعاء الكاذب، أو المزاعم الكاذبة أو وسائل الغش أو الخداع فقط. |
The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. | UN | ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك. |
All we can do is try to show, by way of example, what we feel is the right thing to do. | UN | وكل ما نستطيع أن نفعله هو أن نحاول أن نبين، عن طريق القدوة، ما نــــراه الشيء المستصوب القيام به. |
Thematic programmes provide policy guidance that is translated into activities by way of the regional programmes. | UN | وتوفّر البرامج المواضيعية توجيهات سياسة عامة تترجم إلى أنشطة من خلال البرامج الإقليمية. |
Australia agrees with these points, but would like to offer additional comments by way of further clarification. | UN | وتوافق أستراليا على هذه النقاط، لكنها تود أن تبدي ملاحظات إضافية على سبيل زيادة التوضيح. |
by way of example, satellite imagery is making an essential contribution to assessing the risk of natural disasters. | UN | وعلى سبيل المثال، يمثل التصوير بواسطة السواتل إسهاماً أساسياً في تقدير خطر الكوارث الطبيعة. |
by way of illustration, the levels of industrial production fell to only 28% of the levels of 1973. | UN | وعلى سبيل المثال، انخفض مستوى إنتاج الصناعة ليصل إلى 28 في المائة مقارنة بمستواه في 1973. |
The author could also have challenged the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action. | UN | وكان باستطاعة صاحب البلاغ أيضا أن يطعن في دستورية أي نص في قانون الهجرة عن طريق إجراء إيضاحي. |
Material validity is addressed by way of substantive law rules. | UN | أما الصحة المادية فيتناولها عن طريق قواعد القانون الموضوعي. |
The Supreme Court will review court decisions by way of cassation proceedings. | UN | وتعيد المحكمة العليا النظر في قرارات المحاكم عن طريق إجراءات النقض. |
Such appointments can be made by way of consent order. | UN | ويمكن أن تتم تلك التعيينات عن طريق أمر بالموافقة. |
Now, all school constructions are only handled by way of rent costs. | UN | أما الآن، فتجري مناولة جميع الأبنية المدرسية عن طريق تكاليف الإيجار. |
The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. | UN | ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك. |
A key question related to the provision of finance, whether by way of security or guarantee, by a solvent group member. | UN | وكانت مسألة رئيسية تتعلق بتوفير التمويل، سواء عن طريق مصلحة ضمانية أو ضمان، من قِبل عضو موسر في المجموعة. |
I just try and refresh folk's memory by way of illustration. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أنعش ذاكرة الناس عن طريق الإيضاح. |
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. | UN | ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه. |
Moreover, the author has been offered no satisfaction, for example, by way of apology as a remedy. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يُعرض على صاحبة البلاغ أي إجراء للترضية وذلك على سبيل المثال من خلال تقديم اعتذار كسبيل انتصاف. |
Moreover, the author has been offered no satisfaction, for example, by way of apology as a remedy. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يُعرض على صاحبة البلاغ أي إجراء للترضية وذلك على سبيل المثال من خلال تقديم اعتذار كسبيل انتصاف. |
by way of illustration, the following message from Geneva is reproduced: | UN | وفيما يلي على سبيل المثال الرسالة التالية الواردة من جنيف: |
An additional section is included, by way of example, on cooperation in selected areas of major significance. | UN | وثمة فرع إضافي مدرج، على سبيل المثال، بشأن التعاون في مجالات منتقاة ذات أهمية كبرى. |
In accordance with the provisions of article 12, paragraph 3, the Secretary-General invited Governments to submit comments by way of a questionnaire transmitted with that notification. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بواسطة استبيان أُحِيل إليها مرفقا بالإشعار المذكور. |
by way of explanation, I wish to address two points in the present declaration. | UN | وعلى سبيل التوضيح، أود أن أتناول نقطتين في هذا الإعلان. |
The Committee strongly recommends that States parties set a MACR that does not allow, by way of exception, the use of a lower age. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء. |
Some countries may take the position that income from services under article 14 may be taxed by way of withholding on a gross basis without allowing any deductions. | UN | وقد تتخذ بعض البلدان موقفا مفاده أن الدخل المتأتي من الخدمات قد تُفرَض عليه الضرائب بطريق الاقتطاع على أساس القيمة الإجمالية دون السماح بأي تخفيضات. |
by way of contributing to the deliberations, I would like to highlight the context in which progress has been made in Croatia. | UN | ومن باب المساهمة في المداولات أود أن أسلط الضوء على السياق الذي تحقق فيه التقدم في كرواتيا. |
by way of example, three institutions have been established under IMO auspices to train representatives of Member States. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ثلاث مؤسسات أنشئت تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية لتدريب ممثلي الدول اﻷعضاء. |
I don't think you're going to find much by way of machinery. | Open Subtitles | إنني لا أظن أنك سوف تجد الكثير على طريقة الماكينات |
Sri Lanka was pleased that in many cases direct talks were being held to settle the remaining disputes by way of dialogue and negotiation. | UN | وقال إنه يسر سري لانكا أنه يجري في العديد من الحالات عقد محادثات مباشرة لتسوية المنازعات المتبقية من طريق الحوار والتفاوض. |
by way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. | UN | ومن قبيل إعطاء خلفية عن المسألة، هاكم بعض اﻷرقام واﻹحصاءات المتعلقة بالتطورات الديمغرافية في بلدي في الفترة اﻷخيرة وفي المستقبل. |
Some delegations suggested that the Commission could work by way of smaller subcommissions. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تعمل اللجنة عن طريق لجان فرعية أصغر. |
Finally, she requested a figure of 368,250 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. | UN | وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى. |
Every morning through the city by way of Alcalá. | Open Subtitles | كل صبيحة يسلكون الطريق المؤدي الى مدينة الكالا |