In that respect, Turkey had made great strides in mainstreaming gender equality by working with civil society. | UN | وفي هذا الصدد، خطت تركيا خطوات واسعة في تبسيط المساواة بين الجنسين بالعمل مع المجتمع المدني. |
In working to improve the status of women, the Fund felt that the greatest gains could be made by working with NGOs, and the programme had just received the Government's concurrence in doing so. | UN | وفيما يتعلق بالعمل من أجل تحسين مركز المرأة، أشار إلى أن الصندوق يرى أن أعظم المكاسب يمكن أن تحقيقها بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، وقد تلقى البرنامج مؤخرا موافقة الحكومة على ذلك. |
The United Nations needs to hold nations accountable by working with parliaments, local governments and the private sector. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى تحميل الأمم المسؤولية عن طريق العمل مع البرلمانات والحكومات المحلية والقطاع الخاص. |
The United Nations has begun to address this by working with organizations to achieve agreement on basic standards of observation. | UN | وبدأت الأمم المتحدة في معالجة ذلك عن طريق العمل مع المنظمات للاتفاق على معايير أساسية للمراقبة. |
Some Governments have also decentralized the implementation of the policies by working with organizations such as labour recruitment agencies. | UN | كما لجأت بعض الحكومات إلى اللامركزية في تنفيذ السياسات من خلال العمل مع منظمات مثل وكالات استخدام العمال. |
We hope, by working with others in the United Nations, to see the use of this terrible weapon come to an end. | UN | ويحدونا اﻷمل، من خلال العمل مع اﻵخرين في اﻷمم المتحدة، في أن نرى نهاية لاستعمال هذا السلاح المروع. |
by working with people of all faiths and none, Progressio makes clear its commitment to inclusion and respect for diversity. | UN | وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً. |
The Government was, however, endeavouring to enforce mandatory schooling laws, not by imposing penalties, but by working with families to eliminate impediments to their children's education. | UN | إلا أن الحكومة تسعى إلى إنفاذ قوانين تفرض إلزامية الدراسة، لا بفرض عقوبات، بل بالعمل مع الأسر على تذليل العوائق القائمة في سبيل تعليم أولادهم. |
Decentralizations in the forest sector should begin by working with local people and by building on their institutions. | UN | وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم. |
:: Strengthen its work in post-conflict management by working with the Peacebuilding Commission | UN | :: تعزيز عمله في إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام |
We will continue to support the South African people by working with the democratically elected Government. | UN | وسنواصل دعم شعب جنوب افريقيا بالعمل مع الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
This has been achieved by working with the entrepreneur in the field. | UN | وقد تحقق ذلك بالعمل مع منظم المشروع في الميدان. |
UNICEF responded to the serious drought by working with the Relief and Rehabilitation Commission to carry out rapid assessments of the emergency situation in severely affected regions. | UN | ١٩ - وواجهت اليونيسيف الجفاف الخطير بالعمل مع لجنة الاغاثة والانعاش للقيام على جناح السرعة بتنفيذ عملية تقييم لحالة الطوارئ في المناطق المتضررة بشدة. |
Antibiotics fight infection by working with the immune system. | Open Subtitles | المُضادات الحيويّة تُقاوم التلوّث عن طريق العمل مع نظام المناعة. |
The Conference further called upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by working with the business community to address practices that generate vulnerability to corruption in the private sector. | UN | وناشد المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ أن تشجِّعَ على مشاركة دوائر الأعمال التجارية في منع الفساد عن طريق العمل مع هذه الدوائر للتصدّي للممارسات التي تُضعف المناعة أمام مخاطر الفساد في القطاع الخاص. |
1. Assisting the population on a path back to recovery by working with local communities | UN | 1 - مساعدة السكان على العودة إلى مسار الانتعاش وذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية |
Mechanisms such as the treaty bodies provide an important first step towards implementing the rights contained in the treaties by working with States parties to identify shortcomings in implementation and proposing remedial courses of action. | UN | فآليات مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتيح اتخاذ خطوة أولى هامة نحو إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات من خلال العمل مع الدول الأطراف على تحديد أوجه القصور في تنفيذ واقتراح إجراءات إصلاحية. |
If not, I have always found that in these situations the swiftest results are achieved by working with loved ones. | Open Subtitles | إذا لم يكن كذلك، لقد وجدت دائما أنه في هذه الحالات تتحقق نتائج أسرع من خلال العمل مع أحبائهم. |
The response outlines the United Kingdom's work on sharing best practice worldwide, both by working with international partners to tackle cybercrime and major incidents and by its commitment to building cybercapacity and cybercapability. | UN | ويعرض الرد جهود المملكة المتحدة في تقاسم أفضل الممارسات في أنحاء العالم، سواء من خلال العمل مع الشركاء الدوليين لمعالجة الجرائم الإلكترونية والحوادث الكبرى، ومن خلال التزامها ببناء قدرات وطاقات الفضاء الإلكتروني. |
It does this by providing trade-development services to the private sector, trade support institutions and policymakers, and by working with national, regional and international bodies. | UN | وهو يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات تتصل بالتجارة والتنمية للقطاع الخاص ومؤسسات دعم التجارة وصناع القرار، وبالعمل مع الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية. |
That improvement was achieved by emphasizing gender mainstreaming in the Secretary-General's report on the implementation of the Programme and by working with Member States. | UN | وقد تحقق هذا التحسن بفضل التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ برنامج الزمالات والعمل مع الدول الأعضاء. |
11. Calls upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by, inter alia, developing initiatives to promote and implement, where appropriate, anti-corruption measures within public procurement, consistent with article 9 of the Convention, and by working with the business community to address practices that generate vulnerability to corruption in the private sector; | UN | 11- يناشد الدولَ الأطراف أن تشجِّعَ على مشاركة دوائر الأعمال التجارية في منع الفساد بطرائق منها وضعُ مبادرات للترويج لاتخاذ تدابير مناهضة للفساد في نظام الاشتراء العمومي وتنفيذها عند الاقتضاء، بما يتَّسق مع المادة 9 من الاتفاقية، والعملُ مع دوائر الأعمال التجارية لمعالجة الممارسات التي تُضعف المناعة أمام إغراء الفساد في القطاع الخاص؛ |
by working with Governments, it has helped to shape environmental policy agendas at the global, regional and national levels. | UN | وساعد، بعمله مع الحكومات، على تشكيل جداول الأعمال المتعلقة بالسياسة العامة البيئية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Innovative finance included issuing diaspora bonds, and enhancing the transfer of knowledge and skills by working with diaspora associations. | UN | وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين. |
by working with local schools, they can be made more accessible, welcoming environments that meet all their students' needs and help to dissolve prejudices among fellow pupils. | UN | فمن خلال العمل مع المدارس المحلية، يمكن جعلها بيئات أكثر قبولاً ومنالاً تفي باحتياجات جميع تلاميذها وتساعد على إنهاء التعصب فيما بين التلاميذ. |
UNDP will support research, public awareness and community mobilization campaigns on the prevention of and response to sexual and gender-based violence, including by working with men and boys. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي أنشطة البحوث والتوعية العامة وحملات تعبئة المجتمعات المحلية في مجال منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، بسبل من بينها العمل مع الرجال والفتيان. |
States are implementing prevention programmes that empower girls at high risk and address root causes, including through community, family and school environments and by working with religious leaders. | UN | وتنفذ الدول برامج وقائية تتيح التمكين للفتيات المعرضات لمخاطر عالية ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك من خلال الأوساط الأسرية والمجتمعية والمدرسية ومن خلال العمل مع الزعماء الدينيين. |