In one case, institutional capacity developed with United Nations system support was eventually bypassed as new approaches to health programmes were being introduced. | UN | ففي حالة واحدة، تم تجاوز بناء المؤسسات الذي تطور بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع دخول نهج جديدة إزاء برامج الصحة. |
All right, so cut wires means they bypassed the alarm systems. | Open Subtitles | كل الحق، لذلك قطع الأسلاك يعني أنها تجاوز أنظمة الإنذار. |
Africa was also bypassed by the recent wave of private investment in the developing countries. | UN | كما أن موجة الاستثمار الخاص في البلدان النامية تجاهلت افريقيا. |
(iii) Special programme for Africa: the green revolution of the 1960s and 1970s largely bypassed Africa. | UN | ' 3` البرنامج الخاص لأفريقيا: لقد تجاوزت الثورة الخضراء خلال فترة الستينات والسبعينات أفريقيا إلى حدٍ كبير. |
This year, we will do the same for the bottom billion, who have been bypassed by global growth. | UN | وفي هذا العام، سوف نكرَّر فعل ذلك لصالح شريحة المليار نسمة التي تعيش في الدرك الأسفل والتي تجاوزها النمو العالمي. |
Hence, this phenomenon has not bypassed Africa any more than it has bypassed any other continent. | UN | ومن ثم فإن هذه الظاهرة لم تتجنب افريقيا بأكثر مما تجنبت أي قارة أخرى. |
Alarm wasn't tripped, so either the killer bypassed it or... | Open Subtitles | جرس الأنذار لم يدق لذلك إما القاتل تجاوزه أو |
A relay system bypassed this loop. | UN | هناك جهاز تقوية يتجنب دائرة اﻹرسال هذه. |
You bypassed a security protocol because you created a dialling program. | Open Subtitles | تمكنك من تجاوز البروتوكول الأمني بسبب أنك أنشأت برنامج للطلب |
A-And then it bypassed the cage through the power cord. | Open Subtitles | و بعد ذلك تجاوز القفص من خلال سلك الطاقة |
Apart from its over-concentration in the developed world, as far as the developing world is concerned, sub-Saharan Africa has in the main been bypassed. | UN | ففضلا عن زيادة تركيزه على العالم المتقدم النمو، فقد تم في اﻷغلب، وفيما يتعلق بالعالم النامي تجاوز أفريقيا جنوب الصحراء. |
However, in cases of homicide, the three stages could be bypassed if the Taliban supreme leader, Mullah Mohammad Omar, were to issue a death decree. | UN | غير أنه يمكن في حالات القتل تجاوز الدرجات الثلاث إذا أصدر القائد اﻷعلى لحركة طالبان، الملا محمد عمر، مرسوماً باﻹعدام. |
In one case, institutional capacity developed with United Nations system support was eventually bypassed as new approaches to health programmes were being introduced. | UN | ففي حالة واحدة، جرى تجاوز بناء المؤسسات الذي تطور بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع إدخال نهوج جديدة لبرامج الصحة. |
Africa was virtually bypassed in the competition for foreign direct investment. | UN | ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية. |
Benefits from new technology, involving computers, satellites and new flows of information, have largely bypassed Africa. | UN | أما المزايا المستمدة من التكنولوجيا الجديدة التي تشمل الحواسيب والسواتل والتدفقات الجديدة للمعلومات، فقد تجاهلت أفريقيا إلى حد بعيد. |
However, the nuclear-weapon States completely bypassed any dialogue with the non-nuclear-weapon States on this issue, and thereby adopted a resolution that fell far short of the expectations of the non-nuclear-weapon States. | UN | بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاهلت تماما أي حوار مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الشأن. وبالتالي، صدر قرار قصر كثيرا في تحقيق تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
However, globalization's benefits have largely bypassed most African and transition economies. | UN | غير أن منافع العولمة تجاوزت في الغالب معظم البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
In fact, the drug problem has bypassed national borders and has become a global threat. | UN | والواقع أن مشكلة المخدرات تجاوزت الحدود الوطنية وأصبحت خطرا عالميا. |
However, sovereignty could be bypassed if any of these so-called reproductive rights were recognized as human rights. | UN | إلا أن السيادة سيجري تجاوزها لو اعترف بأن أي حق من هذه الحقوق التي يطلق عليها الحقوق اﻹنجابية هي من حقوق اﻹنسان. |
59. While private flows into developing countries have increased dramatically in recent years, these have, in general, bypassed African countries. | UN | 59 - مع أن التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية قد تزايدت بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة إلا أنها قد تجنبت البلدان الأفريقية بشكل عام. |
However, we must pay particular tribute to the United Nations, acknowledge its particular role and express our gratitude and appreciation for its work as the primary international organization that has defended our cause and kept it alive. It has extended the hand of help to our people and adopted the legal rules and recommendations that constitute foundations that cannot be bypassed in any just, lasting and comprehensive solution. | UN | لكننا نجد من الواجب أن نخص الأمم المتحدة بالشكر والامتنان الخالص، فهي المنظمة الأممية التي صانت قضيتنا، ومدت يد العون لشعبنا، وشرعت من الأحكام والتوصيات ما شكل أساسا لا يمكن تجاوزه في البحث عن الحل العادل والدائم والشامل. |
The least developed countries had been bypassed by international foreign direct investment, despite the dynamism of the investment boom and the general acknowledgment by the private sector of the existence of investment opportunities in those countries. | UN | والاستثمار المباشر اﻷجنبي يتجنب أقل البلدان نموا رغم الدينامية التي يتسم بها ازدهار الاستثمار والاعتراف العام من جانب القطاع الخاص بوجود فرص للاستثمار في تلك البلدان. |
One of the main factors rendering it difficult to protect the rights of migrant domestic workers was that domestic work was broadly not perceived as real work, and was thus almost universally excluded from labour legislation and regulations and bypassed by labour inspections. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تجعل من الصعب حماية حقوق هذه الفئة من المهاجرين، هو أن العمل المنزلي لا يُنظَر إليه عموماً كعمل فعلي، لذلك فإن معظم التشريعات واللوائح التنظيمية المتعلقة بالعمالة وكذلك عمليات التفتيش في مكان العمل لا تشمل حقوق تلك الفئة من العمال. |
Government processes were thus not bypassed but rather strengthened. | UN | وعلى هذا النحو، لا يتم تجاهل العمليات الحكومية بل يتم بالأحرى تعزيزها. |
In some areas, the legal customs and immigration regimes are bypassed altogether and instead fall under the de facto purview of armed groups or local political leaders. | UN | وفي بعض المناطق، يجري الالتفاف حول النظم القانونية للجمارك والهجرة برمتها، فتسقط بحكم الأمر الواقع، في نطاق سلطة المجموعات المسلحة أو الزعماء السياسيين المحليين. |