"call into question the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التشكيك في
        
    • يشكك في
        
    • تشكك في
        
    • بظلال من الشك على
        
    • وتشكك في
        
    • تطرح تساؤلات حول
        
    • تثير الشكوك حول
        
    • يثر الشك في
        
    • يثير الشكوك حول
        
    • يشككان في
        
    • يجادل في
        
    • تثير التساؤل حول
        
    It does not seem desirable to call into question the existing processes, which have been effective in the past and hold promise for the future. UN ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل.
    While it may be considered desirable in the course of our negotiations to supplement that framework, deliberately and prudently, we will need to exercise great care not to call into question the integrity of the enhanced IAEA safeguards regime. UN وبينما يمكن أن يُعتبر أن من المستصوب أثناء مفاوضاتنا أن نكمل ذلك الإطار بصورة متعمدة وحصيفة، فإنه يجب أن نحرص إلى حد كبير على عدم التشكيك في سلامة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعزز.
    To do so would call into question the usefulness of an expert body of the Organization. UN فالقيام بذلك من شأنه أن يشكك في جدوى هيئة خبراء تابعة للمنظمة.
    It should not call into question the normative advances set out in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وينبغي ألا يشكك في أوجه التقدم المعيارية المحددة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    However, neither the regional human rights courts nor the international criminal courts and tribunals call into question the applicability of the general rule contained in Article 31 VCLT as a basis for their treaty interpretation. UN بيد أنه لا المحاكم المحلية لحقوق الإنسان ولا المحاكم وهيئات التحكيم الجنائية الدولية تشكك في انطباق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا كأساس يُستند إليه في تفسيرها للمعاهدات.
    Problems had arisen as a result of the politicization of the situation, and the tendency to call into question the integrity and commitment of the security forces in general. UN وقد نشأت مشاكل نتيجة لتسييس الوضع وكذلك الاتجاه إلى التشكيك في نزاهة قوات الأمن بوجه عام والتزامها.
    Such technical problems could be resolved during the current session and did not call into question the assessment system itself. UN ويمكن حل هذه المشاكل التقنية خلال الدورة الحالية، وهي لا تستدعى التشكيك في نظام تقرير الأنصبة ذاته.
    The challenges confronting NPT were dire enough to call into question the effectiveness and viability of the Treaty. UN فالمشاكل التي تواجهها المعاهدة تكتسي من الخطورة ما يحمل على التشكيك في فعاليتها وبقائها.
    Otherwise, the trust of United Nations Member States in the institution of sanctions will be undermined once and for all, and that in turn will call into question the principle of collective action to implement the United Nations measures. UN وبدون ذلك، فإن ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نظام الجزاءات ستتقوض نهائيا، وسيسفر هذا بدوره عن التشكيك. في مبدأ العمل الجماعي لتنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة.
    It did not call into question the right of a State to legitimate self-defence; it called into question the use of force in inappropriate situations. UN لم يشكك في حق الدولة في الدفاع المشروع عن النفس؛ ولكنه شكك في حق الدولة في استعمال القوة في الحالات التي لا داعي لها.
    However, such a clause should not call into question the integrity of the draft convention, which had been the product of significant efforts and compromises. UN إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط.
    The strengthening of the non-proliferation regime did not call into question the right to make peaceful use of nuclear energy. UN وتدعيم نظام عدم الانتشار لا يشكك في الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In the State party's view, the results of this inquiry call into question the complainant's credibility and the general veracity of his claims. UN وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    He did not present any new elements that would call into question the decisions of the State party's asylum authorities but rather disputed their assessment of the plausibility of his allegations. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.
    He did not present any new elements that would call into question the decisions of the State party's asylum authorities but rather disputed their assessment of the plausibility of his allegations. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.
    However, in spite of the progress noted, the report as a whole continues to suffer from the defects that, year after year, have been pointed out by various delegations and that call into question the usefulness of this exercise. UN غير أن التقرير بصفة عامة، رغم التقدم المشار إليه، ما زال يعاني من عيوب تشير إليها مختلف الوفود عاما بعد عام وتلقي بظلال من الشك على جدوى هذه العملية.
    Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. UN ومثل هذه التغيرات المفاجئة تولد القلق وتثبط الهمم وتشكك في مصداقية منظمتنا.
    While the Advisory Committee recognizes the advantages of workload sharing in general, it is of the opinion that the capacity constraints at the four duty stations, as evidenced by the low rates, call into question the feasibility of workload sharing among them. UN وفي حين تدرك اللجنة الاستشارية مزايا تقاسم عبء العمل عامةً، فإنها ترى أن القيود المتعلقة بالقدرات المتاحة في مراكز العمل الأربعة، كما يتضح من تدني المعدلات، تطرح تساؤلات حول جدوى تقاسم عبء العمل فيما بينها.
    The Advisory Committee is of the view that such high vacancies call into question the Mission's ability to carry out it its mandate effectively and raise questions about the continued need for all its posts. UN وترى اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور العالية بهذه الدرجة تثير الشكوك حول قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بصورة فعلية، وتثير تساؤلات بشأن استمرار الحاجة إلى كافة وظائفها.
    There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. UN وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي.
    To do less would again call into question the credibility of the Organization in addressing the loss of innocent lives in the Middle East. UN والقيام بأقل من هذا من شأنه أن يثير الشكوك حول مصداقية المنظمة في التصدي لإراقة دماء الأبرياء في الشرق الأوسط.
    These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work. UN وهذان العنصران يشككان في الكفاءة والاستقلالية الحقيقيتين للمحكمة في عملها.
    Any suggestion to the contrary would seriously call into question the intentions behind the Government's invitation to the Special Rapporteur. UN وأي مقولة بعكس ذلك من شأنها أن تثير التساؤل حول النوايا الكامنة وراء الدعوة التي توجهها الحكومة إلى المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus