"called upon to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مدعوة إلى
        
    • يطلب إلى
        
    • طلب إلى
        
    • يطلب إليها
        
    • مطالبة بأن
        
    • يُطلب إلى
        
    • مناشدة
        
    • المدعوة إلى
        
    • يطلب إليهم
        
    • يطلب الى
        
    • تدعى إلى
        
    • مدعوون إلى
        
    • يطلب منها
        
    • يطلب منهم
        
    • مدعو إلى
        
    All States not yet party to the Treaty are called upon to accede to it at the earliest date. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    All States not yet party to the Treaty are called upon to accede to it at the earliest date. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    The Peace Implementation Conference may well be called upon to address the question of funding these commissions which is not provided for. UN ومن المرجح أن يطلب إلى مؤتمر تنفيذ السلام أن يعالج مسألة تمويل هذه اللجان التي لا يتوفر لها أي اعتماد.
    In that document, States Members of the United Nations are called upon to consolidate democracy by the following means: UN وفي هذه الوثيقة طلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز الديمقراطية من خلال ما يلي:
    The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which is called upon to play a central role in ensuring European security and stability, can and should be the main United Nations peacemaking partner in Europe. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يطلب إليها الاضطلاع بدور أساسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في أوروبا، يمكن لها بل وينبغي لها أن تكون الشريك الرئيسي لﻷمم المتحدة في صنع السلام في أوروبا.
    The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    He stressed that States should be called upon to take more positive measures to protect the heritage of indigenous peoples. UN وشدد على أنه ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تتخذ المزيد من التدابير الإيجابية لحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Algeria should be called upon to lift its blockade of the camps, allowing free access to them as well as free movement for the inmates. UN وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها.
    The United Nations is called upon to act because its Members are afraid of their own resolutions. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى العمل في هذا الصدد لأن أعضاءها يخشون القرارات التي يتخذونها بأنفسهم.
    Member States are called upon to enhance enforcement of such hate crimes laws and policies by: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    Member States are called upon to pursue proactive outreach to relevant communities and concerned groups to: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى مواصلة التوعية الفعالة للمجتمعات والجماعات المعنية لتحقيق ما يلي:
    States Parties can be called upon to make contributions in accordance therewith. UN ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷطـراف تقديم مساهماتها وفقـا لهذا الجـدول.
    In addition, the justice team is called upon to assist with the development, updating and implementation of policy, guidance and training materials UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب إلى فريق العدالة المساعدة في وضع وتحديث وتنفيذ السياسات والتوجيهات ومواد التدريب
    In addition, the justice team is called upon to assist with the development of policy, guidance and training materials UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب إلى فريق العدالة المساعدة في وضع وتحديث وتنفيذ السياسات والتوجيهات ومواد التدريب.
    In this context UNHCR has, for example, been called upon to promote accessions to the two statelessness conventions. UN وفي هذا اﻹطار طلب إلى المفوضية أن تقوم على سبيل المثال بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقيتين المعنيتين بانعدام الجنسية.
    Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. UN كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات.
    The United Nations is called upon to become one of the leading centres for discussing the problems of conventional arms. UN والأمم المتحدة مطالبة بأن تصبح أحد المراكز القيادية لمناقشة مشاكل الأسلحة التقليدية.
    For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. UN وعلى سبيل المثال، قد يُطلب إلى المحكمة الوطنية لإحدى الدول أن تطبّق خارج إقليم الدولة تشريع دولة أخرى.
    It should be called upon to provide its assistance to all those who are working towards that same end. UN وينبغي مناشدة المنظمة لتقديم مساعدتها لجميع الذين يعملون على تحقيق الغاية نفسها.
    We must show resolve in promoting respect for the rule of law and for the institutions called upon to uphold the rule of law. UN وعلينا أن نبدي التصميم اللازم لتعزيز احترام سيادة القانون والمؤسسات المدعوة إلى رفع لواء ســيادة القانــون.
    Allow me to mention the subject of youth and the role it is called upon to play in the development process of society. UN وأود أن أذكر موضوع الشباب والدور الذي يطلب إليهم أن يضطلعوا به في عملية تنمية المجتمع.
    In this regard, the international community is called upon to meet all the objectives reaffirmed in chapter 34 of Agenda 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Globalization has led to new complexities as Governments are called upon to manage the opportunities and pressures created by global trade, increased capital flows and economic integration. UN فقد أدت العولمة إلى تعقيدات جديدة، حيث أصبحت الحكومات تدعى إلى اغتنام الفرص ومواجهة الضغوط التي ولدتها التجارة العالمية وزيادة تدفقات الرساميل والتكامل الاقتصادي.
    Experts were called upon to consider the various challenges arising from the global economic, financial, environmental, and development context, as well as from a maritime transport perspective. UN وأضافت أن الخبراء مدعوون إلى النظر في مختلف التحديات الناشئة عن السياق الاقتصادي والمالي والبيئي والإنمائي العالمي، وإلى بحثها أيضاً من منظور النقل البحري.
    We therefore welcome immediate intervention by the United Nations agencies when they are called upon to assist in such situations. UN ولذلك فإننا نرحب بالتدخل المباشر من وكالات الأمم المتحدة عندما يطلب منها ذلك للمساعدة في مثل هذه الحالات.
    They must be sufficiently informed of the issues on which they are called upon to take decisions; UN :: ويجب توفير معلومات كافية لهم بشأن المسائل التي يطلب منهم اتخاذ قرارات تتعلق بها؛
    The international community is called upon to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus