"calling into question" - Traduction Anglais en Arabe

    • التشكيك
        
    • يشكك في
        
    • تشكك في
        
    • الاعتراض على
        
    • موضع الشك
        
    • تشكك فعلاً
        
    • تشكيك في
        
    • التشكك في
        
    • يمكِّن من الطعن في
        
    • والتشكيك في
        
    • مما يدعو إلى الشك
        
    That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. UN ولا يعني هذا قبول الوضع القائم؛ كما أنه لا يعني التشكيك في سلامة جورجيا الإقليمية.
    Ignoring their entitlement to the universal right to self-determination was tantamount to calling into question the very principles which the Committee sought to promote. UN إن إهمال انتفاعهم من الحق العام في تقرير المصير يعادل التشكيك في المبادئ ذاتها التي تسعى اللجنة إلى النهوض بها.
    No one was calling into question the fact that it was the task of the Fifth Committee to determine the budgetary implications of draft resolutions and the amount of resources to be allocated. UN وقال إن ما من أحد يشكك في أن تحديد اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشاريع القرارات ومبلغ الموارد التي يجب أن تخصص هو من مهام اللجنة الخامسة.
    The Government also cited other incidents as calling into question Dr. Harabin's credibility and providing a basis for removal. UN واستشهدت الحكومة أيضا بأمثلة أخرى تشكك في مصداقية الدكتور هارابين وترسي الأساس لعزله.
    Without calling into question the right of victims to receive reparation and satisfaction, the vital importance of reconciliation should not be overlooked. UN وأكد على ضرورة عدم تجاهل اﻷهمية الحيوية للتوفيق، دون الاعتراض على حق الضحايا في الحصول على تعويض وترضية.
    In the opinion of Switzerland, the ways and means of resolving this question should be studied without calling into question the principle of the 18—year age—limit. UN وترى سويسرا أنه ينبغي دراسة سبل ووسائل تسوية هذه المسألة من دون أن يوضع حد اﻟ ٨١ سنة موضع الشك.
    In all certainty, the whole body of disarmament treaties would not have been undermined by the calling into question of essential principles, such as verification. UN ومن المؤكد تماما أن مجموعة معاهدات نزع السلاح بأكملها لم يكن سيقوّضها التشكيك في المبادئ الضرورية، من قبيل التحقق.
    Both the OSCE Minsk Group and the Security Council have backed off in the face of illegitimate force, thus calling into question the seriousness of their intentions and continuity of their actions. UN لقد تراجع كل من مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وجه القوة غير الشرعية، مما يبعث على التشكيك في جدية نواياهما واستمرارية إجراءاتهما.
    calling into question her country's borders, which were recognized by international law, did nothing to stabilize the situation in Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. UN وبالطبع لن يكون هذا أمرا مقبولا للجنــة الصليب اﻷحمر الدوليـــة. وسيؤدي إلى التشكيك في جوهر النهج اﻹنساني نفسه.
    Documents calling into question the mental health of our elderly clients. Open Subtitles وثائق التشكيك في الصحة النفسية للعديد من عملاء كبار السن لدينا،
    At the international level, efforts must be made to avoid calling into question in any way the right of peoples to self-determination and their right to resist occupation in order to recover their legitimate national rights. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي الحرص على تجنب التشكيك في حق الشعوب في تقرير مصيرها، وفي مقاومة الاحتلال من أجل استعادة حقوقها الوطنية المشروعة.
    The decision should not be misunderstood as calling into question permanent disqualification of impeached office-holders for future elections based on well-established ground rules. UN ولا ينبغي أن يساء فهم القرار على أنه يشكك في الحق في تجريد الأشخاص المعزولين عن مناصبهم من أهلية الترشح للانتخابات المقبلة بصورة دائمة عندما ينبني التجريد من الأهلية على قواعد أساسية راسخة.
    Regarding the allegation that one of the captured Azerbaijani civilians had attacked two Armenian servicemen, the account given by the representative of Armenian differed from his Government's official statements, calling into question the credibility of the narrative. UN وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن أحد المدنيين الأذربيجانيين المعتقلين هجم على جنديين أرمينيين، فإن السرد الذي قدمه ممثل أرمينيا يختلف عن البيانات الرسمية لحكومته، مما يشكك في مصداقية القصة.
    Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    1. Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) until 31 January 1999 to allow for further consultations in the hope that those consultations will lead to agreement on the various protocols without undermining the integrity of the Secretary-General's proposed package or calling into question its main elements; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ١٣ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ للسماح بإجراء مزيد من المشاورات أملا في أن تفضي هذه المشاورات إلى اتفاق بشأن البروتوكولات المختلفة دون مساس بكامل مجموعة التدابير التي اقترحها اﻷمين العام أو الاعتراض على عناصرها الرئيسية؛
    Indeed, by so brazenly carrying out these home demolitions, Israel is seriously calling into question its credibility as a partner for peace and its commitment to a resumption of peace process negotiations according to the well-known terms of reference. UN وبالفعل فإن إسرائيل بهدمها للمنازل على هذا النحو الصلف، تضع موضع الشك مصداقيتها كشريك في تحقيق السلام، والتزامها باستئناف مفاوضات السلام على أساس الشروط المعروفة للجميع.
    " The Commission does not wish to call into question nor is it calling into question the right of any State to take legal action against illegal immigrants and deport them to their countries of origin, if the competent courts so decide. UN " ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلاً في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين غير القانونيين وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحاكم المختصة ذلك.
    Our abstention must in no way be interpreted as calling into question our resolve to honour our commitments under article VI of the NPT. UN ويجب ألاّ يُفسر امتناعنا عن التصويت إطلاقا بأنه تشكيك في تصميمنا على الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. UN إن التغييرات الجوهرية في الساحة الدولية تثير التشكك في منطق نظام المجموعات وهيكل المؤتمر وتوازن القوى التقليدي داخله، وفوق كل شيء، في الافتراضات التي يستند إليها وفي الممارسات التي فات أوانها.
    It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    The rise in poverty and inequality is undermining social development, particularly in many countries of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), and threatening to reverse earlier social achievements and calling into question support of the population for the economic reforms. UN وتؤدي الزيادة في حجم الفقر وعدم المساواة إلى تقويض التنمية الاجتماعية، لا سيما في كثير من بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، والتهديد بنقض اﻹنجازات الاجتماعية السابقة والتشكيك في الدعم المقدم للسكان من أجل اﻹصلاحات الاقتصادية.
    The weaknesses of the Ottawa Convention have kept the world's largest producers of landmines and those States most severely affected by these armaments outside its regime, calling into question the potential for the Convention's universality and reminding us all of the value of concluding arms control and disarmament agreements within the context of the United Nations and not outside of that framework. UN ومواطن ضعف اتفاقية أوتاوا هذه قد أبقت على أكبر منتجي الألغام الأرضية في العالم والدول الأشد تضررا من تلك الأسلحة خارج نطاق نظامها، مما يدعو إلى الشك في إمكانية أن تصبح المعاهدة عالمية، ويذكرنا جميعا بقيمة إبرام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع التسلح في إطار الأمم المتحدة وليس خارج ذلك الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus