"calls from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من نداءات
        
    • مكالمات من
        
    • دعوات من
        
    • بنداءات
        
    • اتصالات من
        
    • الدعوات التي انطلقت من
        
    • النداءات التي وجهها
        
    • النداءات الصادرة عن
        
    • النداءات الموجهة من
        
    • الاتصالات الهاتفية من
        
    • الاتصالات من
        
    • إتصالات من
        
    • يتصل من
        
    • للنداءات الصادرة من
        
    The economic, commercial and financial embargo of the Government of the United States of America against Cuba has remained in place for more than 50 years, despite calls from the international community to end it. UN لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائما منذ أكثر من 50 عاما على الرغم من نداءات المجتمع الدولي بإنهائه.
    Despite calls from the international community, nuclear-weapon States have demonstrated little will or progress towards disarmament. UN على الرغم من نداءات المجتمع الدولي، لم تظهر الدول الحائزة على الأسلحة النووية الإرادة ولم تحقق تقدما يذكر نحو نزع السلاح.
    Furthermore, only 43 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    The international desk keeps getting calls from the Liberian embassy. Open Subtitles يواصل المكتب الدولي بالحصول على مكالمات من السفارة الليبرية
    We heard calls from the Indonesian Foreign Minister for bold measures to avert a renewed global financial crisis, and we heard from the President of Brazil about the challenge of empowering women to participate in political decision-making. UN وسمعنا دعوات من وزير الخارجية الإندونيسي إلى اتخاذ تدابير جريئة لتفادي تجدد الأزمة المالية العالمية. وسمعنا من رئيس البرازيل عن التحدي المتمثل في تمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار السياسي.
    In particular, it is a matter of deep concern that Iran is expanding its enrichment-related activities by accelerating its work at its Fuel Enrichment Plant in Natanz in defiance of the calls from the international community. UN وبشكل محدد، فإنه لمن دواعي القلق العميق أن تواصل إيران التوسّع في أنشطتها المتعلقة بالتخصيب بتسريع العمل في محطتها لتخصيب الوقود في ناتانز ضاربة عرض الحائط بنداءات المجتمع الدولي.
    I bet you'll get calls from the donors then. Open Subtitles أراهن أنك ستتلقى اتصالات من المتبرعين أذن
    It particularly appreciates the calls from the vast majority of Government delegations and NGOs for the outcome of the special session to be clearly based on implementation of the standards set by the Convention. UN وهي تقدر بصفة خاصة الدعوات التي انطلقت من الغالبية العظمى من وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية لكي ترتكز حصيلة الدورة الاستثنائية ارتكازاً واضحاً على أساس تنفيذ المعايير الموضوعة في الاتفاقية.
    Furthermore, only 43 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Furthermore, only 43 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Furthermore, only 43 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Furthermore, only 43 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    This situation has been exacerbated by the long-standing failure of the competent institutions to ensure a functioning constitutional system by appointing missing judges to the Constitutional Court of the Federation as well as to its Panel for Protection of Vital National Interests, despite clear and repeated calls from the international community for this to be done. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب الفشل الطويل الأمد للمؤسسات المختصة في كفالة نظام دستوري فعال عن طريق تعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية التابعة للاتحاد وكذلك لفريقه المعني بحماية المصالح الوطنية الحيوية، على الرغم من نداءات المجتمع الدولي الواضحة والمتكررة للقيام بذلك.
    Furthermore, only 45 States parties have so far ratified the amendments to article 8 of the Convention adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties, despite repeated calls from the General Assembly to do so. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 45 دولة طرفاً على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    Michelle received four calls from the shooter's cell phone. Open Subtitles ميشيل تلقت اربعة مكالمات من الهاتف المحمول الخاص بالرامى
    Following calls from the United Nations and regional organizations on the presidential candidates to refrain from any activity that could incite violence, the candidates had appealed to their supporters to remain calm and had reaffirmed their commitment to national reconciliation. UN وعقب دعوات من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للمرشحين للرئاسة بالابتعاد عن أية أنشطة من شأنها إثارة العنف، ناشد المرشحون أنصارهم بالتحلي بالهدوء وأكدوا مجدداً التزامهم بالمصالحة الوطنية.
    It is becoming imperative to heed the calls from the international community expressed through the resolutions adopted by the United Nations General Assembly, among other forums. UN وأصبح من الضروري الاهتمام بنداءات المجتمع الدولي المعبَّر عنها في القرارات التي اعتمدتها عدة محافل من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Captain's been getting calls from the tabloids all day. Open Subtitles القائد تلقى اتصالات من الصحف طوال اليوم.
    It particularly appreciates the calls from the vast majority of government delegations and NGOs for the outcome of the special session to be clearly based on implementation of the standards set by the Convention. UN وهي تقدر بصفة خاصة الدعوات التي انطلقت من الغالبية العظمى من وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية لكي ترتكز حصيلة الدورة الاستثنائية ارتكازاً واضحاً على أساس تنفيذ المعايير الموضوعة في الاتفاقية.
    Despite calls from the Israeli Attorney General to rescind that racist restriction, there had in fact been efforts in the Knesset to extend it to Palestinian spouses from other countries. UN وعلى الرغم من النداءات التي وجهها وزير العدل الإسرائيلي لإلغاء هذه التقييدات العنصرية، كانت هناك في الواقع جهود مبذولة في الكنيست لجعل هذا المنع يشمل الأزواج والزوجات الفلسطينيين من بلدان أخرى.
    She expressed the hope that voluntary reporting would further increase and assist the Secretariat in heeding the calls from the Working Group on the Prevention of Corruption and the Conference for further analytical information in this area. UN وأعربت الممثّلة عن أملها في أن يزداد الإبلاغ الطوعي بدرجة أكبر، مما يساعد الأمانة على تلبية النداءات الصادرة عن الفريق العامل المعني بمنع الفساد وعن المؤتمر لتوفير مزيد من المعلومات التحليلية في هذا المجال.
    Belarus had consistently ignored calls from the Third Committee, the former Commission on Human Rights and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to change course and grant its citizens their basic rights. UN وأضاف أن بيلاروس تجاهلت باستمرار النداءات الموجهة من اللجنة الثالثة، ولجنة حقوق الإنسان السابقة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لتغير مسلكها ومنح مواطنيها حقوقهم الأساسية.
    For example, the volume of calls from the United States to Central America and the Caribbean has increased as the linkages have strengthened, with the diasporas opening opportunities for business expansion and investment in cellular telephony, Internet and electronic mail industries. UN وعلى سبيل المثال، ازداد حجـم الاتصالات الهاتفية من الولايات المتحدة إلى أمريكا الوسطـى ومنطقة البحر الكاريبي مع تعزيز الروابط، وبذلك أتاحت الجماعات المقيمة في المهجر فرصا لتوسيع الأعمال التجارية والاستثمار في صناعات الهاتف الخلوي، والإنترنـت، والبريد الإلكتروني.
    Because the Nakawara calls came in on my home line but so do the calls from the people we're fixing prices with. Open Subtitles لأن إتصالات نكاوارا جاءت على خط المنزل ولكن هذا ما تفعله الاتصالات من الناس نحن نحديد الأسعار.
    And when I got out, that's when the phone calls from the creditors started coming. Open Subtitles و عندما خرجت، وجدت إتصالات من الدائنون بدأت بالمجئ
    I still talk to my dad. He calls from the road. Open Subtitles ما ازال اتحدث مع والدي هو يتصل من الطريق
    The Italian Government, answering calls from the civil population and the forces representing them, intends to contribute to defining codes of conduct setting up the rules of international coexistence and guaranteeing their respect through the appropriate instruments. UN واستجابة للنداءات الصادرة من السكان المدنيين والقوى التي تمثّلهم، تعتزم الحكومة الايطالية أن تساهم في تحديد مدونات سلوك تنصّ على قواعد للتعايش الدولي وتضمن احترامها من خلال الصكوك المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus