"calm to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهدوء إلى
        
    • الهدوء في
        
    It is expected to generate electricity in sea conditions ranging from almost calm to severe storm. UN ومن المتوقع أن يُولِّد الطاقة الكهربائية في ظروف بحرية تتراوح بين ما يقرب من الهدوء إلى العاصفة الشديدة.
    They encouraged the international community to continue its efforts to bring back calm to the province. UN وشجعوا المجتمع الدولي على مواصلة جهوده الرامية إلى إعادة الهدوء إلى الإقليم.
    No other Government had worked as hard to bring calm to the Israel-Lebanon border and to ensure the protection of the civilian population. UN وأكد أن ما من حكومة أخرى عملت مثل حكومته على إعادة الهدوء إلى الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية وعلى ضمان حماية السكان المدنيين.
    Our efforts to restore calm to the region will be fruitless so long as terrorism is perceived by the Palestinian side as a legitimate means to address their political grievances. UN وطالما ظل الإرهاب هو الوسيلة التي يرى الجانب الفلسطيني أنها وسيلة مشروعة لرد المظالم السياسية فسوف تكون الجهود التي نبذلها من أجل إعادة الهدوء إلى المنطقة غير مجدية.
    Accession to the two above—mentioned treaties by these two countries would be a major contribution to restoring calm to the region. UN وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة.
    The draft resolution is, quite simply, out of touch with the reality in the region and would guarantee the irrelevance of the General Assembly in any effort to restore calm to the region. UN وببساطة ليس لمشروع هذا القرار علاقة بحقيقة ما يجري في المنطقة، ومن شأنه أن يلغي أي دور للجمعية العامة في أي جهد يرمي إلى استعادة الهدوء في المنطقة.
    We have complete faith in the efforts and expertise of the United States Government to return calm to the region and in the goodwill of other countries as well. UN ولنا كامـل الثقة بجهود وخبرة حكومة الولايات المتحدة الرامية إلــى إعــادة الهدوء إلى المنطقة، وبحسن نوايا بلدان أخرى أيضـا.
    As you are aware, this communiqué has helped to restore calm to the country after days of demonstrations following the decision of the International Working Group not to extend the mandate of the National Assembly. UN وقد ساهم هذا البيان، كما تعلمون، في إعادة الهدوء إلى كوت ديفوار بعد اندلاع مظاهرات دامت أياما في أعقاب قرار الفريق العامل الدولي بعدم تمديد ولاية الجمعية الوطنية.
    These proposals are our contribution to the international effort under way to restore calm to the Middle East and provide a basis for progress towards a sustainable peace, in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN وتمثل هذه المقترحات مساهمتنا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الوقت الراهن من أجل إعادة الهدوء إلى الشرق الأوسط، والتي يراد لها أن تكون أساسا للتقدم على طريق إقامة سلام دائم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    We believe that the only way to restore calm to troubled Palestine is to stop the brutal Zionist suppression of the Palestinians, to make the occupying regime pull out of the occupied land and to allow the Palestinian people to decide their fate freely. UN إننا نرى أن الطريق الوحيد لاستعادة الهدوء إلى فلسطين المضطربة هو وقف القمع الوحشي الصهيوني ضد الفلسطينيين وإجبار النظام القائم بالاحتلال على الانسحاب من الأراضي المحتلة، والسماح للشعب الفلسطيني بتقرير مصيره بحرية.
    This is a good opportunity to pay tribute to the decisive, beneficial role played by the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) in the restoration of constitutional legality and the return of calm to Sierra Leone, thereby implementing the political will and determination of the ECOWAS heads of State. UN وهذه فرصة طيبة لﻹشادة بالدور الحاسم والمفيد الذي اضطلع به فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في استعادة الشرعية الدستورية وفي عودة الهدوء إلى سيراليون، حيث أسفر ذلك عن تنفيذ اﻹرادة السياسية والتصميم لرؤساء دول الجماعة.
    The return of calm to Bunia, which the deployment of IEMF made possible, should thus allow MONUC to resume and develop its indispensable political role in reinvigorating the IPC process and integrating it with the national political transition process; the mission cautioned against any attempt to disrupt that political process. UN وعودة الهدوء إلى بونيا، الذي تسنى بنشر قوة الطوارئ المؤقتة من المتوقع أن يمكن بعثة المراقبين من استئناف وبلورة دورها السياسي الذي لا غنى عنه لإعادة تنشيط عملية لجنة إيتوري لإحلال السلام ودمجها في العملية الوطنية للتحول السياسي؛ وحذرت البعثة من أي محاولة للإخلال بتلك العملية السياسية.
    It is of the utmost importance that both the Israeli and Palestinian side restore calm to the situation immediately, resume their dialogue and cooperation in accordance with the road map, exercise the utmost restraint and exert maximum effort in order to bring the violence to a halt. UN ومن الأهمية القصوى أن يستعيد كل من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني الهدوء إلى الحالة فورا، وأن يواصلا حوارهما وتعاونهما بموجب خريطة الطريق وأن يمارسا أقصى قدر من ضبط النفس وأن يبذلا أكبر قدر من الجهد بغية إيقاف العنف.
    73. On 30 November 1993, the IDF attempted to restore calm to the troubled Gaza Strip by promising Fatah leaders to take a series of confidence-building measures. UN ٧٣ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حاولت قوات الدفاع الاسرائيلية إعادة الهدوء إلى قطاع غزة الذي كان يسوده الاضطراب، عن طريق وعد قادة فتح باتخاذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    A show of overwhelming force might restore calm to the markets. But it is a risky proposition: if investors exit nonetheless, the required funds might be so large that creditor countries’ taxpayers’ revolt. News-Commentary وقد ينجح هذا. ذلك أن استعراض القوة الساحقة قيد يعيد الهدوء إلى الأسواق. ولكنه اقتراح محفوف بالمخاطر: فإذا خرج المستثمرون رغم هذا فإن الأموال المطلوبة قد تكون هائلة الضخامة إلى الحد الذي قد يدفع دافعي الضرائب في البلدان الدائنة إلى التمرد.
    48. Following the end of military confrontations on 20 June and the return of calm to Kadugli, the government of the State started mine-clearing operations, securing and protecting civilians and their properties by the police and restoring the infrastructure to the city (water, electricity, hospitals). UN 48 - وعقب انتهاء المواجهات العسكرية في 20 حزيران/يونيه وعودة الهدوء إلى كادقلي، بدأت حكومة الولاية تنفيذ أعمال إزالة الألغام، وتأمين وحماية المدنيين وممتلكاتهم من قبل الشرطة، وإصلاح الهياكل الأساسية للمدينة (المياه والكهرباء والمستشفيات).
    19. The Plurinational State of Bolivia (11 July 2009), while reporting that there had been no violations on its territory during the reporting period, mentioned that two demonstrations had been held in the course of 2009, outside the Japanese and Peruvian Embassies, and that the coordinated presence of an increased number of police officers had immediately restored calm to the area. UN 19 - دولة بوليفيا المتعددة القوميات (11 تموز/يوليه 2009)، فيما تفيد بأن لم تقع انتهاكات على أرضها خلال فترة الإبلاغ فقد ذكرت أنه قد نظمت مظاهرتان في سياق عام 2009 خارج سفارة اليابان وسفارة بيرو وأن الوجود المنسّق لعدد متزايد من ضباط الشرطة أمكنه أن يعيد على الفور الهدوء إلى المنطقة.
    The meeting at Sharm el-Sheikh was convened to restore calm to the region, in the hope that the tattered remnants of the peace process -- a peace process for which so many had such high hopes -- might eventually be put together again, made whole and, hopefully, lead before too long to the just, comprehensive and lasting peace, long awaited by all the peoples of the region and the international community as a whole. UN لقد عُقد اجتماع شرم الشيخ لاستعادة الهدوء في المنطقة على أمل أن يكون بالإمكان أن تتجمع مرة أخرى البقايا المهلهلة من عملية السلام، وهي عملية كنا نعلق عليها آمالا كبارا، وأن تؤدي قبل فوات الأوان إلى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم، الذي تنتظره كل شعوب المنطقة والمجتمع الدولي ككل منذ وقت طويل.
    The flagrant refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights and Security Council resolutions, and serves to sabotage any political initiative for bringing calm to the area. UN وإن رفض القيادة الفلسطينية الصارخ الوفاء بما عليها من واجبات لمكافحة الإرهاب يمثل انتهاكا وقحا للحد الأدنى من الواجبات التي يفرضها القانون الدولي وحقوق الإنسان وقرارات مجلس الأمن، ويؤدي إلى تخريب أي مبادرة سياسية ترمي إلى إحلال الهدوء في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus