"can be described as" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن وصفها بأنها
        
    • يمكن وصفه بأنه
        
    • يمكن وصف
        
    • ويمكن وصف
        
    • ويمكن وصفه بأنه
        
    • يمكن أن يوصف
        
    • يمكن أن توصف بأنها
        
    Developments in the field of nuclear disarmament over the past year can be described as rather disheartening. UN والتطورات في مجال نزع السلاح النووي على مدى العام الماضي يمكن وصفها بأنها مدعاة للإحباط.
    In Poland, the epidemiological situation can be described as stable. UN حالة انتشار المرض في بولندا يمكن وصفها بأنها مستقرة.
    One of the most common can be described as a title registration system. UN ومن أكثر الأنماط شيوعا ما يمكن وصفه بأنه نظام تسجيل شهادات الملكية.
    The Non-Aligned Movement, however, recognizes the difficulty of reaching easy agreement on a reform that can be described as fair and far-reaching. UN بيد أن حركة بلدان عدم الانحياز، تدرك أن التوصل إلى اتفاق على اصلاح يمكن وصفه بأنه منصف وبعيد اﻷثر ليس باﻷمر اليسير.
    Further explanation on gender role in the present Lao society can be described as follows: UN يمكن وصف التفسير الإضافي لدور الجنسين في مجتمع لاو الحالي كما يلي:
    Generic adaptation options identified can be described as: retreating, accommodating and protecting. UN ويمكن وصف خيارات التكيف العامة التي جرى تحديدها بأنها تتمثل فيما يلي: إعادة المعالجة والإيواء والحماية.
    It can be described as a " systematic process to investigate and measure the impact of policies, programmes, projects, and interventions on human rights " . UN ويمكن وصفه بأنه " عملية منهجية لبحث وقياس أثر السياسات والبرامج والمشاريع والتدخلات على حقوق الإنسان " ().
    The success of the United Nations operation in Cambodia can be described as a combination of trust in the good will of the international community to save Cambodia and of the will of the whole Cambodian population to save its homeland. UN إن نجاح عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا يمكن أن يوصف بأنه حصيلة للثقة بحسن نية المجتمع الدولي في إنقاذ كمبوديا التي التفت بإرادة الشعب الكمبودي كله في إنقاذ وطنه.
    Some examples of the continuing Greek Cypriot policy of cruel, inhuman or degrading treatment of the Turkish Cypriots which can be described as the tip of the iceberg are listed below. UN وترد أدناه أمثلة على تواصل سياسة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتبعها القبارصة اليونانيون إزاء القبارصة الأتراك، والتي يمكن وصفها بأنها ليست سوى غيض من فيض.
    Trinidad and Tobago states that unilateralism can be described as the doctrine that nations should conduct their foreign affairs on an individualistic and one-sided basis without the advice or involvement of other nations. UN تفيد ترينيداد وتوباغو بأن الانفرادية يمكن وصفها بأنها مذهب يقضي بأن تدير البلدان شؤونها الخارجية على أساس انفرادي وحيد الجانب دون مشورة من البلدان الأخرى أو مشاركتها.
    Standing of the Republic of Serbia is that the cooperation process between the Republic of Serbia and the ICTY can be described as constructive and successful, for the following reasons: UN ترى جمهورية صربيا أن عملية التعاون بين جمهورية صربيا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمكن وصفها بأنها بنّاءة وناجحة للأسباب التالية:
    A total of five respondents can be described as recipients of international technical cooperation in the crime prevention and criminal justice fields. UN وهناك ما مجموعه خمس من الجهات المجيبة يمكن وصفها بأنها جهات متلقية للتعاون التقني الدولي في ميداني منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    24. The overall law-and-order situation in Nairobi is under control by local authorities, but the overall security situation can be described as unstable. UN 24 - تسيطر السلطات المحلية على الحالة الأمنية العامة في نيروبي. إلا أن الأوضاع الأمنية العامة يمكن وصفها بأنها غير مستقرة.
    At the same time, I would like also to mention that there are at least a number of missions which can be described as vulnerable due to various situations. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أذكر أيضاً أن هناك على اﻷقل عدداً من البعثات التي يمكن وصفها بأنها عرضة للمخاطر نظراً لحالات شتى.
    CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. UN ويؤيد المركز المبدأ العالمي للتحرر، الذي يمكن وصفه بأنه تعزيز المساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص، والحريات والمسؤولية الاجتماعية في مجتمع أروبا، للرجال والنساء على السواء.
    There should be a visible leadership figure responsible for this work, who can be described as creating awareness at the highest level, as well as at a personal level, among the political leaders of States. UN وينبغي أن توجد قيادة بارزة مسؤولة عن هذا العمل، الذي يمكن وصفه بأنه إيجاد وعي على أعلى المستويات وعلى المستوى الشخصي أيضا، بين زعماء الدول السياسيين.
    Rather, it can be described as an essential test right, and a deterioration in the freedom to express one’s own opinions, particularly in cases where they do not reflect the mainstream, often provides an indicator of the deterioration of other human rights as well. UN بل أنه يمكن وصفه بأنه محك أساسي، كما أن تدني حرية الفرد في التعبير عن آرائه، وبخاصة وفي حالة اختلافها عن الاتجاه العام، كثيراً ما يعد مؤشراً لتدهور سائر حقوق اﻹنسان.
    56. Typically recruited with the promise of lucrative earnings, women are often kept in the sex industry through a system of debt bondage, which can be described as a vicious circle of exploitation. UN 56- وكثيراً ما لا تخرج النساء اللاتي يتم تعيينهن نموذجياً بوعد الحصول على مكاسب مربحة من صناعة الجنس إذ يبقين فيه بنظام السخرة الذي يمكن وصفه بأنه حلقة استغلال مفرغة.
    Since the fourth quarter of 2009, the economic sentiment of the region can be described as cautious optimism. UN ومنذ الفصل الرابع من عام 2009، يمكن وصف النزوع الاقتصادي في المنطقة بالتفاؤل الحذر.
    14. The overall law-and-order situation in Geneva can be described as normal. UN 14 - يمكن وصف الحالة الأمنية العامة في جنيف بأنها عادية.
    Such measures can be described as correctives. UN ويمكن وصف هذه التدابير بأنها تدابير تصحيحية.
    These measures can be described as interventions. UN ويمكن وصف هذه التدابير بأنها تدابير داخلية.
    82. Such behaviour is frequently an aspect of " exclusive dealing arrangements " , and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services. UN ٢٨- كثيرا ما يشكل هذا التصرف جانبا من " ترتيبات التعامل الحصري " ويمكن وصفه بأنه ممارسة تجارية تحصل مؤسسة أعمال ما بموجبها على الحقوق الحصرية، وهو كثيرا ما يكون داخل إقليم مسمى، من أجل شراء أو بيع أو إعادة بيع سلع أو خدمات مؤسسة أعمال أخرى.
    The question is whether such deliberate destruction of the sole remaining flour-producing capacity in the Gaza Strip can be described as having been done for the purpose of denying sustenance to the civilian population. UN والسؤال هو ما إذا كان هذا التدمير المتعمد للقدرة الوحيدة المتبقية لإنتاج الدقيق في قطاع غزة يمكن أن يوصف بأنه نفذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم.
    The Working Group has certainly visited prisons and detention centres which can be described as exemplary. UN والفريق العامل زار بالتأكيد السجون ومراكز احتجاز يمكن أن توصف بأنها مثالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus