"can be taken in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن اتخاذها في
        
    • بالوسع اتخاذ
        
    • يمكن اعتمادها في
        
    The Government is encouraging the promotion of measures that can be taken in each field and is conducting follow-up studies on the participation of women in each field. UN وتشجع الحكومة تعزيز التدابير التي يمكن اتخاذها في كل ميدان وتجري دراسات متابعة بشأن اشتراك المرأة في كل ميدان.
    There are several steps which can be taken in the short term to facilitate nuclear disarmament. UN وثمة عدة خطوات يمكن اتخاذها في المدى القصير لتيسير نزع السلاح النووي.
    The range of measures that can be taken in each of these areas is wide. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق.
    Furthermore, Governments might consider the idea of banning the production and import of specific dangerous materials unless sufficient precautionary measures can be taken in respect of their use, treatment or disposal in their countries; UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛
    I wish to propose to the General Assembly joint action that can be taken in four areas. UN وأود أن أقترح على الجمعية العامة خطة عمل مشتركة يمكن اعتمادها في أربعة ميادين.
    A review of the experience of host countries yields a long menu of specific measures that can be taken in this respect. UN وتنتج عن استعراض تجربة البلدان المضيفة قائمة طويلة بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    The purpose of this tool is to provide guidance for assessing actions that can be taken in a State party in order to ensure that the full potential of the Organized Crime Convention can be realized. UN التي يمكن اتخاذها في أي دولة طرف لضمان تحقيق الاستفادة الكاملة من إمكانيات اتفاقية الجريمة المنظّمة.
    - What steps can be taken in Cancun to address loss and damage associated with climate change impacts in developing countries; UN - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛
    The guidance includes specific measures that can be taken in countries and communities to promote fairness in scaling up HIV care. UN ويشمل التوجيه تدابير محددة يمكن اتخاذها في البلدان والمجتمعات من أجل تعزيز الإنصاف في توسيع نطاق الرعاية المقدمة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    In order to avoid weakening our societies by imposing upon them new provisions ill-adapted to our daily life, we should proceed by stages, distinguishing between measures that can be taken in the short term and those that can only be taken in the middle or long term. UN تفاديا لتجزئة مجتمعاتنا عن طريق فرض أحكام جديدة غير معتمدة في حياتنا اليومية، ينبغي السير مرحلة مرحلة، والتمييز بين التدابير التي يمكن اتخاذها في الأجل القصير عن التدابير التي لا يمكن تحقيقها إلا في الأجل الطويل.
    There are some steps that can be taken in the short-term to improve the situation, but any more fundamental changes would only be phased in over the course of 2014-2017. UN وهناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها في المدى القريب لتحسين الوضع، إلا أنه سيتعين إجراء أي تغييرات جذرية أكثر تدريجيا خلال الفترة 2014-2017.
    77. A critical element of a sound accounting infrastructure is the set of punitive actions that can be taken in a country when a case of misconduct is identified. UN 77- ويتمثل أحد العناصر الجوهرية للبنية التحتية السليمة للمحاسبة في مجموعة الإجراءات العقابية التي يمكن اتخاذها في بلد عند تحديد حالة من سوء السلوك.
    24. Calls on parliamentarians to use the Inter-Parliamentary Union as a global forum to focus political attention on the need for effective, verifiable and irreversible nuclear disarmament, and on concrete and practical actions that can be taken in the immediate future to advance this goal. UN 24 - تدعو البرلمانيين إلى اتخاذ الاتحاد البرلماني الدولي منتدىً عالميا لتركيز الاهتمام السياسي على ضرورة نزع السلاح النووي بطريقة فعالة لا رجعة فيها وتتيح التحقق منه، وعلى الإجراءات الملموسة والعملية التي يمكن اتخاذها في المستقبل القريب لبلوغ هذا الهدف.
    Generally, they cover measures that can be taken in the pre-disaster phase. UN وهي تغطي بصفة عامة التدابير التي يمكن اتخاذها في مرحلة ما قبل الكارثة().
    This is, however, somewhat evasive: the justification for dealing with countermeasures in former Part 2 is that they are measures which can be taken, in certain circumstances, to induce a State in breach of an international obligation to comply with its " secondary " obligations of cessation and reparation. UN غير أن هذا ينطوي على شيء من المراوغة: فالمبرر لمعالجة التدابير المضادة في الباب الثاني السابق هو أنها تدابير يمكن اتخاذها في بعض الظروف لحمل الدولة التي تنتهك التزاما دوليا على الامتثال لالتزاماتها " الثانوية " بالكف عن الانتهاك وجبر الضرر.
    The obligations under the Covenant are covered by the Law on State of Emergency of 12 February 1992, which outlines measures that can be taken in a state of emergency and specifies that a state of emergency can be established only in due conformity with the law in the following situations: UN ٢٧- ترد الواجبات المنصوص عليها في العهد في قانون حالة الطوارئ الصادر في ٢١ شباط/فبراير ٢٩٩١، الذي يحدد التدابير التي يمكن اتخاذها في حالة الطوارئ، وينص على أنه لا يمكن إعلان حالة الطوارئ إلا وفقا للقانون وفي الحالات التالية:
    Such regulations and rules further determine the standards of conduct for United Nations officials (see paras. 15-19 below), as well as disciplinary measures that can be taken in case of misconduct or impropriety by its staff (see paras. 34-41 below). UN ويحدد النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري أيضا معايير سلوك موظفي اﻷمم المتحدة )انظر الفقرات ١٥-١٩ أدناه( فضلا عن التدابير التأديبية التي يمكن اتخاذها في حالة قيام موظفي اﻷمم المتحدة بإساءة التصرف أو بارتكاب خطأ )انظر الفقرات ٣٤-٤١ أدناه(.
    13. Decides to continue its consideration of the issue at its fourth session by having its in-sessional working group examine, as separate questions, violence against women and violence against children in their crime prevention and criminal justice aspects and, more particularly, specific measures which can be taken in that respect, in the light of the international instruments referred to above and the recommendations of the Ninth Congress; UN ٣١ ـ تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الرابعة، وذلك بعقد اجتماع لفريق عامل أثناء الدورة لكي يبحث مسألتي العنف ضد المرأة وضد الطفل، كمسألتين منفصلتين، مــن جوانبهمـا المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، على ضوء الصكوك الدولية المشار اليها أعلاه وتوصيات المؤتمر التاسع؛
    Furthermore, Governments might consider the idea of banning the production and import of specific dangerous materials unless sufficient precautionary measures can be taken in respect of their use, treatment or disposal in their countries; UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛
    Furthermore, Governments might consider the idea of banning the production and import of specific dangerous materials unless sufficient precautionary measures can be taken in respect of their use, treatment or disposal in their countries; UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛
    This selection is meant to be an illustration of the variety of programmes and initiatives that can be taken in the area of prevention of commercial sexual exploitation of children (CSEC). UN ويتمثل الغرض من هذه المجموعة المختارة في توضيح البرامج والمبادرات المتنوعة التي يمكن اعتمادها في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus