The proposed peoples' assembly cannot be a substitute for the role of non-governmental organizations in the decision-making process of the United Nations. | UN | وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
But UNAMID cannot be a substitute for political engagement. | UN | غير أن العملية المختلطة لا يمكن أن تكون بديلا عن المشاركة السياسية. |
However, reforms cannot be a substitute for the provision of adequate resources to the United Nations to carry out its mandated tasks. | UN | بيد أن اﻹصلاحات لا يمكن أن تكون بديلا عن توفير موارد كافية لﻷمم المتحدة كي تضطلع بالمهام المناطة بها. |
Nevertheless, those reductions cannot be a substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التخفيضات لا يمكن أن تحل محل التخفيضات النهائية والإزالة التامة للأسلحة النووية. |
There was vitually unanimous agreement that humanitarian assistance cannot be a substitute for political solutions. | UN | وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية. |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
India remains acutely conscious that peacekeeping cannot be a substitute for the task of nation-building and peacebuilding. | UN | ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام. |
Negative security assurances, however, cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. | UN | غير أن ضمانات الأمن السلبية لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في سياق متعدد الأطراف. |
Again, however, they cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. | UN | غير أننا نكرر أنها لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في السياق المتعدد الأطراف. |
Findings support the thesis that remittances cannot be a substitute for social policy: they can merely act as a complement. | UN | وتدعم الاستنتاجات الفرضية القائلة أن التحويلات لا يمكن أن تكون بديلا عن السياسات الاجتماعية: فهي يمكن أن تعمل كعنصر مكمل فحسب. |
Brazil's position, however, remains that negative security assurances cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures, which should be irreversible, transparent and verifiable. | UN | غير أن موقف البرازيل ما زال يقوم على أن الضمانات الأمنية السلبية لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير لنزع السلاح يتم الاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف، وينبغي أن تكون شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
These are thoroughly praiseworthy efforts, but they cannot be a substitute for ODA, which remains central to our global partnership for development. | UN | وهذه جهود جديرة بالثناء تماما، ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تظل محورا للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
This process, it must be underscored, should be supported by other like-minded moderate States in the region and the international community, but it cannot be a substitute for direct Israeli-Palestinian dialogue. | UN | ولا بد من التشديد على أن هذه العملية ينبغي أن تحظى بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر. |
There was virtually unanimous agreement that humanitarian assistance cannot be a substitute for political solutions. | UN | وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية. |
It was affirmed that AfT cannot be a substitute for the development benefits from a successful conclusion of the Doha round. | UN | وتم التأكيد على أن المعونة لأجل التجارة لا يمكن أن تحل محل مزايا التنمية المترتبة على اختتام جولة الدوحة بنجاح. |
Those developments, however timely and useful, cannot be a substitute for comprehensive reform of the Security Council. | UN | ورغم أن هذه التطورات مفيدة وتأتي في حينها، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
It is provided that the Aid for Trade cannot be a substitute for the development benefits that will result from a successful conclusion particularly on market access. | UN | فقد ذُكر أن المعونة من أجل التجارة لا يمكن أن تحل محل مزايا التنمية التي ستترتب على اختتام جولة الدوحة بنجاح، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق. |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Of course, we realize that this cannot be a substitute for a legally binding agreement. | UN | وإننا بالطبع ندرك أن هذا لا يمكن أن يحل محل اتفاقٍ ملزمٍ قانوناً. |
However, while such broadcasting reduces the demand for physical access to meetings, it cannot be a substitute for in-person attendance at and participation in meetings and should not be used as a justification for limiting public participation. | UN | بيد أنه إذا كان هذا البث الشبكي يقلص من الطلب على الحضور المادي في الاجتماعات، فإنه لا يمكن أن يحل محل الحضور الشخصي في الاجتماعات والمشاركة فيها، وينبغي ألا يستخدم ذريعة للحد من المشاركة العامة. |
While imagery cannot be a substitute for on-site inspection, it can provide a valuable complement to inspection. | UN | وفي حين أن التصوير لا يمكن أن يكون بديلا عن التفتيش الموقعي، فإنه يمكن أن يوفر عنصرا قيِّما متمما للتفتيش. |
While imagery cannot be a substitute for on-site inspection, it can be a valuable complement to inspection. | UN | ورغم أن التصوير لا يمكن أن يكون بديلا عن التفتيش في الموقع فهو يمكن أن يكون مكملا مهما للتفتيش. |
Countries, particularly in the Middle East, should realize that these resolutions cannot be a substitute for the need to conduct direct negotiations, build confidence, reduce threats and establish stable peaceful relations in the region, all of which are essential milestones on the way to a nuclear-weapon-free zone. | UN | وينبغي للبلدان، لا سيما بلدان الشرق الأوسط، أن تدرك أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلاً عن الحاجة إلى إجراء مفاوضات مباشرة وإلى بناء الثقة والحد من التهديدات وإقامة علاقات سلمية مستقرة في المنطقة؛ وكلها معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |