"cannot be imposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكن فرض
        
    • لا يمكن فرضها
        
    • ولا يمكن فرض
        
    • لا يمكن أن تفرض
        
    • لا يمكن فرضه
        
    • يجوز توقيع
        
    • لا يمكن أن تُفرض
        
    • فلا يجوز فرضه
        
    • لم يكن يجوز
        
    • لا يمكن فرضهما
        
    • يمكن أن يفرض
        
    • لا يجوز الحكم
        
    However, this does not mean that effective organizational sanctions cannot be imposed. UN ولكنَّ هذا لا يعني أنَّه لا يمكن فرض جزاءات فعَّالة عليه.
    Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمة من الخارج.
    They must be won and nurtured by other victories that cannot be imposed from without. UN بل يجب نيلهما ورعايتهما من خلال انتصارات أخرى لا يمكن فرضها من الخارج.
    For that reason, each country has to define for itself the type and form of democracy it wants to adopt, for democracy cannot be imposed. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    Detention equivalent to penal imprisonment cannot be imposed as civil preventive detention or under any other label. UN ولا يمكن فرض احتجاز يعادل السجن الجزائي بوصفه حبساً احتياطياً مدنياً أو بأي صفة أخرى.
    However, these mechanisms cannot be imposed upon States and any attempt to do so would be counterproductive. UN وهذا اقتراح مقبول، إلا أن هذه الآليات لا يمكن أن تفرض على الدول ومن شأن أية محاولة للقيام بذلك أن تأتي بنتائج عكسية.
    Real and lasting change cannot be imposed from outside. UN فالتغيير الحقيقي والدائم لا يمكن فرضه من الخارج.
    Thus, as far as the right to life is concerned, the death penalty cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Specific national concerns can be accommodated in the course of negotiations and, in any event, agreement cannot be imposed under the consensus rule. UN وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء.
    History has eloquently demonstrated that peace cannot be imposed either by war or by force. UN وقد أثبت التاريخ على نحو بليغ، أنه لا يمكن فرض السلام عن طريق الحرب أو بالقوة.
    " Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN " لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمة من الخارج.
    " Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN " لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمّة من الخارج.
    We concur with President Obama of the United States when he eloquently declared at the opening of the general debate of the current General Assembly that " Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN وإننا نوافق الرئيس أوباما، رئيس الولايات المتحدة، على ما قاله ببلاغة لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين هذه من أن الديمقراطية لا يمكن فرضها على أية أمة من الخارج.
    Development models and experiences, however well-meaning, cannot be imposed from the outside. UN فالنماذج والتجارب الإنمائية، بغض النظر عن حُسن مقصدها، لا يمكن فرضها من الخارج.
    This result cannot be imposed or subjected to rigid time-frames. UN وهذه النتيجة لا يمكن فرضها أو إخضاعها لأطر زمنية صارمة.
    Such a zone cannot be imposed from the outside; nor can it emerge before the conditions are right. UN ولا يمكن فرض هذه المنطقة من الخارج، كما لا يمكن إنشاؤها قبل تهيئة الظروف المناسبة لذلك.
    The death penalty cannot be imposed on a person whose age at the time the offence was committed was below 18. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    However, as friends of the Haitian people, we plead with them to understand that democracy cannot be imposed from outside; it can only develop from a genuine desire of the people of Haiti of all persuasions. UN مع ذلك، وبوصفنا أصدقاء لشعب هايتي، فإننا نهيب به أن يتفهم أن الحرية لا يمكن أن تفرض من الخــــارج، وأنهـــــا لا يمكـــــن أن تنمو إلا من الرغبة الحقيقية لشعب هايتي بكـل طوائفه.
    Successful long-term prevention cannot be imposed from the outside, but the local parties should be encouraged and assisted in containing an emerging conflict. UN فالوقاية الطويلة الأجل والناجحة لا يمكن أن تفرض من الخارج، ومع ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف المحلية ومساعدتهـا على احتـواء أي صراع في مهده.
    History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    Thus, as far as the right to life is concerned, the death penalty cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    It must also be understood that if it is to be effective, technical assistance cannot be imposed on Rwanda. UN ويجب أن يكون من المعلوم أيضا أن المساعدة التقنية، اذا أريد لها أن تكون فعالة، لا يمكن أن تُفرض على رواندا.
    (b) Insofar as it may be interpreted as an admission of guilt, amnesty cannot be imposed on individuals prosecuted or sentenced for acts connected with the peaceful exercise of their right to freedom of opinion and expression. UN )ب( بما أن من الممكن اعتبار العفو اعترافا بالذنب فلا يجوز فرضه على اﻷشخاص الملاحقين أو المدانين على أساس وقائع حدثت أثناء ممارستهم السلمية لحقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Between the entry into force of the Constitutional Court's decision of 2 February 1999 and the entry into force of a federal law ensuring that the right to a trial by jury is effectively realized throughout Russia, the death penalty cannot be imposed by a court of any composition (a jury, with three professional judges or one professional judge and two lay judges). UN وفي الفترة الممتدة بين دخول قرار المحكمة الدستورية حيز التنفيذ في 2 شباط/فبراير 1999 وبدء نفاذ قانون اتحادي ينص على الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين في جميع أنحاء روسيا، لم يكن يجوز للمحاكم أياً كان تشكيلها (هيئة محلفين أو هيئة مكونة من ثلاثة قضاة محترفين أو من قاض واحد محترف وقاضيين مساعدين له) إصدار أحكام بالإعدام.
    The drive and approach to augment these capacities must develop internally and cannot be imposed from the top or outside. UN ويجب تطوير الحافز والنهج المتعلقين بزيادة هذه القدرات داخليا، كما انه لا يمكن فرضهما من أعلى أو من الخارج.
    Yet again, reconstruction cannot be imposed upon a nation. UN ومع ذلك فلا يمكن أن يفرض التعمير على دولة من الدول.
    With regard to the author's relative youth, the State party notes that while the death penalty cannot be imposed on persons below the age of 18 at the time of the commission of the offence, the author was already 20 when he committed the offences. UN وتلاحظ الدولة الطرف فيما يتعلق بصغر سنّ صاحب البلاغ نسبياً أنه إذا كان لا يجوز الحكم بالإعدام على شخص لم يبلغ 18 عاماً من العمر وقت ارتكاب الجريمة فإن صاحب البلاغ كان قد بلغ 20 عاماً وقت ارتكاب الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus