"cannot be met" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكن تلبيتها
        
    • لا يمكن الوفاء
        
    • لا يمكن تلبية
        
    • لا يمكن التصدي
        
    • لا يمكن تغطيتها
        
    • كان يتعذر الوفاء بها
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    • تعذر تلبية
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • يمكن تغطية
        
    • ولا يمكن الوفاء
        
    • لا يمكن مواجهتها
        
    • تمنعه من الوفاء
        
    • يتعذر استيفاء
        
    • تحول دون الوفاء
        
    Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.
    Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.
    In the absence of sufficient child protection staff with the required skills, child protection objectives cannot be met. UN وفي غياب عدد كاف من موظفي حماية الطفل المتمتعين بالمهارات المطلوبة، لا يمكن الوفاء بأهداف حماية الطفل.
    One is that the number of developing countries whose requests for technical assistance cannot be met is tending to increase over time. UN إحداها هي أن عدد البلدان النامية الذي لا يمكن تلبية طلباتها من المساعدة التقنية آخذ في التزايد على مر الزمن.
    This is a great challenge that cannot be met with existing technology, and it will be necessary for the whole world to unite in order to achieve this objective. UN وهــذا تحد كبير لا يمكن التصدي له بالتكنولوجيا القائمة، ومن الضروري أن يتحد العالم بأسره بغية تحقيــق هذا الهدف.
    However, the needs are overwhelming and cannot be met with current resources alone. UN بيد أن الاحتياجات من الضخامة بحيث لا يمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة حاليا وحدها.
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN ويأتي هذا تنفيذاً للفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات من آثار في الإدارة والميزانية() إذا كان يتعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    But the target objectives cannot be met by agricultural production in the industrialized countries. UN ولكن هذه الأهداف المحدّدة لا يمكن تحقيقها من الإنتاج الزراعي في البلدان الصناعية.
    An increasing number of municipal governments are forming community land trusts as a progressive strategy for addressing affordable housing needs that cannot be met solely with public housing programmes. UN ويقوم عدد متزايد من حكومات البلديات بتشكيل هذه الائتمانات باعتبارها استراتيجية تدريجية لمعالجة الاحتياجات إلى المساكن المعقولة الأسعار التي لا يمكن تلبيتها ببرامج المساكن العامة وحدها.
    International trade is an opportunity to fulfil needs that cannot be met by import substitution. UN وتتيح لها التجارة الدولية فرصة للوفاء بالاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها عن طريق بدائل الصادرات.
    Those additional requirements cannot be met from within the existing commitment authorization provided by General Assembly resolution 48/238. UN وهذه الاحتياجات اﻹضافية لا يمكن تلبيتها من إذن الالتزامات الحالي الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣٨.
    They will also provide the Mission with the flexibility required to provide assistance in a timely and precise manner on very specific needs that cannot be met from within its internal resources. UN وهم سيزوِّدون البعثة كذلك بالمرونة اللازمة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق بشأن احتياجات محددة جداً لا يمكن تلبيتها من الموارد الداخلية للبعثة.
    Implementation of the decisions taken by ACC outlined above, as well as the provision of basic security to United Nations staff members, entail additional expenditures that cannot be met from existing resources. UN ذلك أن تنفيذ المقررات التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمجملة أعلاه، فضلا عن توفير اﻷمن اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة، يستلزمان نفقات إضافية لا يمكن الوفاء بها من الموارد القائمة.
    There are already important needs that cannot be met with this budget. UN إذ توجد بالفعل احتياجات مهمة لا يمكن الوفاء بها في ظل هذه الميزانية.
    Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهام المقترحة تشكل احتياجات إضافية لا يمكن الوفاء بها من خلال الموارد الحالية المخصصة للمكتب.
    The energy demand cannot be met by fossil fuel alone, as this would place an unacceptable burden on the environment. UN لا يمكن تلبية الطلب على الطاقة بالوقود الأحفوري وحده، لأن هذا يضع عبئا غير مقبول على البيئة.
    She is firmly of the view that security concerns cannot be met by sidelining the issue of transitional justice. UN وإنها تـرى جازمــة أن الشواغل الأمنيــة لا يمكن التصدي لها بإزاحـة هذه القضيــة جانبـا لتـتـنـاولها العدالة الانتقاليــة.
    33. The support account would also be used for the following staff-related expenditures in connection with urgent and special requirements that cannot be met within the regular budget: UN ٣٣ - وسوف يستخدم حساب الدعم أيضا في تغطية النفقات التالية المتصلة بالموظفين والمرتبطة بالاحتياجات العاجلة والاستثنائية التي لا يمكن تغطيتها في إطار الميزانية العادية:
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN ويأتي هذا تنفيذاً للفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات() من آثار في الإدارة والميزانية إذا كان يتعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Development ambitions cannot be met without integrating the environmental risks and opportunities. UN فالطموحات الإنمائية لا يمكن تحقيقها دون إدماج المخاطر والفرص البيئية.
    Some schools with large numbers of students are forced to practise double-shifting, a system which may have to be extended if the growing demand for more public education cannot be met by increased investment in more schools. UN وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ للعمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذر تلبية الطلبة المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار لبناء مدارس إضافية.
    Development goals and targets cannot be met within the time frames without a massive addition of resources, both financial and technical. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً.
    On the basis of the existing workload of the office and in view of the considerable preparatory work beginning in 1997 and increased political activities related to the mission of good offices, functions envisaged for the proposed P-3 post cannot be met from within existing resources of the mission. UN وبناء على عبء العمل الحالي لهذا المكتب، ونظرا لكثرة اﻷعمال التحضيرية بدءا بعام ١٩٩٧ وازدياد اﻷنشطة السياسية المتصلة بمهمة المساعي الحميدة، لا يمكن تغطية المهام المتوخاة للوظيفة المقترحة برتبة ف - ٣ في حدود الموارد الحالية للبعثة.
    These requirements cannot be met overnight, but sometimes imbalances engender creative action. UN ولا يمكن الوفاء بهذه المقتضيات بين يوم وليلة، ولكن وجود الاختلالات يدفع أحيانا إلى العمل الخلاق.
    We have come here because we know that the challenges facing us in the era of globalization cannot be met in isolation. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met. UN 1- يجوز للمجلس [بتصويت خاص] أن يعفي، عند الاقتضاء، عضواً ما من التزام ما بمقتضى هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عيها صراحة في هذا الاتفاق، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام.
    When this condition cannot be met, return is still possible, although not mandatory, if the requested State party is able to recognize damage to the requesting State party. UN وعندما يتعذر استيفاء هذا الشرط، فإن الإرجاع يظل ممكناً وإن كان غير إلزامي عندما تكون الدولة الطرف متلقية الطلب قادرة على الاعتراف بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة.
    Where it is necessary, on account of exceptional circumstances or an emergency or force majeure not expressly provided for in this Instrument, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Instrument if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met. UN 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus