The agreement must recognize that solving the climate problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. | UN | وينبغي للاتفاق أن يقر بأن حل مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر. |
The agreement must recognize that solving the climate change problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. | UN | ويجب أن يسلم الاتفاق بأن معالجة مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر. |
However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً. |
This cannot be separated from the international clamour for democratic rights now led by the Arab Spring. | UN | هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن. |
But the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظ المقصود لا يمكن فصله عن الإعلان ولا يشكل في حد ذاته إعلانا انفراديا. |
(a) Human rights and freedoms cannot be sacrificed unless it is considered necessary for the good of society. Full freedom cannot be separated from the inviolability of human life (Constitutional Appeal No. 49, judicial year 17, session of 15 June 1996); | UN | (أ) أن حقوق الإنسان وحرياته لا يجوز التضحية بها في غير ضرورة تمليها مصلحة اجتماعية لها اعتبارها وأن الحرية في أبعادها الكاملة لا تنفصل عن حرمة الحياة (الطعن رقم 49 لسنة 17 قضائية، جلسة 15 حزيران/ يونيه 1996)؛ |
" The Kingdom of the Netherlands is of the view that the provisions regarding the settlement of disputes, as laid down in article 66 of the Convention, are an important part of the Convention and cannot be separated from the substantive rules with which they are connected. " | UN | " الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، المنصوص عليها في المادة 66 من الاتفاقية، تشكل عنصراً هاماً في الاتفاقية ولا يمكن فصلها عن القواعد الموضوعية التي ترتبط بها " (). |
The condition of children cannot be separated from the state of the overall political, economic and social environment. | UN | إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not in itself constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً. |
275. The process of democratization cannot be separated from the protection of human rights. | UN | ٢٧٥ - إن عملية التحول الى الديمقراطية لا يمكن فصلها عن حماية حقوق اﻹنسان. |
21. Policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights cannot be separated from the issue of overall development. | UN | ١٢ - فالمبادئ التوجيهية للسياسة العامة بشأن برامج التكيف والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن قضية التنمية الشاملة. |
In this regard, the Expert Group Meeting emphasized that the responsibility for environmental damage that is assigned to women cannot be separated from the system of which they are a part. | UN | وفي هذا الصدد، أكد اجتماع فريق الخبراء على أن المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة الملقاة على عاتق المرأة لا يمكن فصلها عن نظام هي جزء منه. |
An issue of great contemporary relevance is the protection of minorities - which cannot be separated from the protection of individuals, for the two issues are based on the same hopes, the same principles of freedom and the same respect for cultural, religious and philosophical differences. | UN | ومن المسائل ذات اﻷهمية الكبرى في عصرنا هذا حماية اﻷقليات، وهي مسألة لا يمكن فصلها عن حماية اﻷفراد، ﻷن المسألتين تستندان إلى نفس اﻵمال، ونفس مبادئ الحرية، ونفس الاحترام للاختلافات الثقافية والدينية والفلسفية. |
133. The Special Rapporteur believes that the issue of illicit traffic in and transfer of toxic wastes and dangerous products, while involving specific problems, cannot be separated from the overall issue relating to human rights and the environment. | UN | ٣٣١- وتعتقد المقررة الخاصة أن مسألة اﻹتجار غير المشروع في النفايات السامة والمنتجات الخطرة ونقلها إلى أماكن أخرى، رغم أنها تنطوي على مشاكل خاصة، لا يمكن فصلها عن المسألة اﻹجمالية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والبيئة. |
The effective promotion of human rights cannot be separated from the global trend towards democratization. | UN | إن النهوض الفعال بحقوق اﻹنسان لا يمكن فصله عن الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية. |
We believe that the path towards the realization of women's rights and gender equality cannot be separated from the wider macroeconomic policy environment. | UN | نحن نرى أن الطريق الموصل إلى إعمال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين لا يمكن فصله عن سياسة الاقتصاد الكلي البيئية الأوسع نطاقا. |
For the Asian Group, today's event cannot be separated from the still fresh and continuing news reports reaching us from the Fukushima nuclear plant in Japan. | UN | وتعتقد المجموعة الآسيوية أن حدث اليوم لا يمكن فصله عن الأنباء الحية والمستمرة التي تصل إلينا من محطة فوكوشيما للطاقة النووية في اليابان. |
The elimination of violence against women and girls will require changes in the family-structure and in deep-rooted values, beliefs and attitudes and cannot be separated from the position of women and the unequal power relations between women and men. | UN | ويتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة تغييرات في هيكل الأسرة وفي القيم والمعتقدات والمواقف العميقة الجذور وهو لا يمكن فصله عن وضع المرأة وعلاقات القدرة غير المتكافئة بين النساء والرجال. |
Also positive is the constant decline in abortions, although this cannot be separated from the decline in birth rates and recorded pregnancies. | UN | كما أن مما هو إيجابي أيضا الهبوط المستمر في حالات الإجهاض، بالرغم من أن هذا لا يمكن فصله عن الهبوط في معدلات الولادة وحالات الحّمْل المسجلة. |
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. | UN | ولكن السوق العالمية تتطلب قدرا معينا من الحكم العالمي المبني على الدراية بأن ثراء الدول فرادى لا يمكن فصله عن رفاه المجتمع الدولي، قدرا من الحكم الذي يعتمد في قوته على ديمقراطية المؤسسات. |
Achieving a culture of peace and dialogue among civilizations cannot be separated from the Millennium Development Goals, which aim to promote dialogue between the North and the South and between the most developed and the least developed countries. That would undoubtedly help overcome national, regional and international conflicts, and would defeat the pretexts of those who deny others on the grounds of race, religion, culture and civilization. | UN | إن ثقافة السلام والحوار بين الحضارات لا تنفصل عن قضايا التنمية التي أجملتها أهداف الألفية دعما لحركة الاقتصاد والتنمية في سياق الحوار بين الشمال والجنوب، وبين الأكثر تطورا والأقل نموا، كل ذلك بدون شك يعين على تجاوز الصراعات المحلية والإقليمية والدولية ليدحض حجج الذين يرفضون الآخر باسم الدين أو العرق أو الثقافة. |
The Kingdom of the Netherlands is of the view that the provisions regarding the settlement of disputes, as laid down in article 66 of the Convention, are an important part of the Convention and cannot be separated from the substantive rules with which they are connected. | UN | فقد رأت مملكة هولندا أن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، المنصوص عليها في المادة 66 من الاتفاقية، تشكل عنصرا هاما في الاتفاقية ولا يمكن فصلها عن القواعد الموضوعية التي ترتبط بها(). |
Prostitution cannot be separated from the issues of the status and the dignity of persons. | UN | لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص. |