"capable of providing" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على توفير
        
    • قادرة على تقديم
        
    • قادر على توفير
        
    • القادرة على توفير
        
    • قادرا على توفير
        
    • القادرة على تقديم
        
    • قادرة على تأمين
        
    • القدرة على توفير
        
    • وقادر على توفير
        
    • قادر على تقديم
        
    • قادرين على تقديم
        
    • القادرين على تقديم
        
    • القادرين على توفير
        
    • قادرة على بسط
        
    • قادرة على تزويد
        
    Market mechanisms are not capable of providing global public goods. UN وآليات السوق غير قادرة على توفير المنافع العامة العالمية.
    It has established comprehensive field hospitals capable of providing a broad-ranging response to the needs of affected populations. UN وأنشأ اللواء مستشفيات ميدانية شاملة قادرة على توفير استجابة واسعة النطاق لاحتياجات السكان المتضررين.
    The Mission maintained a quick-reaction force capable of providing operational support 24 hours a day, 7 days a week in response to an emergency UN احتفظت البعثة بقوة للرد السريع قادرة على تقديم الدعم التشغيلي على مدار الساعة وكل يوم لمواجهة حالات الطوارئ
    However, it is not capable of providing food supplements. UN غير أن البرنامج غير قادر على توفير المواد الغذائية التكميلية.
    The United Nations is the only institution capable of providing the vehicle for a comprehensive and integrated approach to peace and development. UN إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية.
    It should be capable of providing good services as the basis for building confidence in the construction of the political system and the renovated economy. UN وينبغي له أن يكون قادرا على توفير خدمات جيدة تكون أساسا لبناء الثقة عند تشييد النظام السياسي والاقتصاد المجدد.
    Cooperation between various regional organizations should be encouraged and developed, but ultimately, it was important to keep in mind that the United Nations represented the only body capable of providing such universal legitimacy. UN وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة.
    UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. UN والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة.
    Emphasis was placed on local capacity-building and the development of provisional self-governing institutions capable of providing basic public services and the fully functioning administration of justice. UN وقد جرى التأكيد على بناء القدرات المحلية وإنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي قادرة على توفير الخدمات العامة الأساسية وبسط العدل على نحو كامل.
    Such a unit would be capable of providing maintenance of military equipment and transportation of basic supplies. UN وستكون هذه الوحدة قادرة على توفير صيانة المعدات العسكرية ونقل اللوازم اﻷساسية.
    The Government is determined to overcome these forces, and to develop security forces capable of providing adequate security for the Iraqi people. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    The Government is determined to overcome these forces, and to develop security forces capable of providing adequate security for the Iraqi people. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    They have identified and strengthened the network of institutions and national experts capable of providing technical assistance in their regions. UN وقامت الأفرقة بتحديد وتقوية شبكة من المؤسسات والخبراء الوطنيين قادرة على تقديم المساعدة التقنية في مناطقها.
    This requires an institution capable of providing regular information on the biophysical and socioeconomic conditions in the Wider Caribbean region. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسة قادرة على تقديم معلومات منتظمة عن الظروف الفيزيائية الحيوية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. UN ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية.
    Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. UN ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية.
    The Organization was the only vehicle capable of providing an integrated approach to global peace and development. UN والمنظمة هي اﻷداة الوحيدة القادرة على توفير نهج متكامل للسلم والتنمية العالميين.
    During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. UN وخلال الفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسة قادرا على توفير البيانات اللازمة لإعداد بيانات ممتثلة للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Since 2000, the number of health units capable of providing supervised treatment gradually increased to 21% of health units in 2003. UN ومنذ 2002، ارتفع تدريجيا عدد وحدات الصحة القادرة على تقديم العلاج الخاضع للإشراف إلى 21 في المائة من وحدات الصحة في عام 2003.
    Fisheries, including aquaculture, play an important economic role and contribute to sustainable development in many countries, as they are capable of providing current generations with access to food, employment, recreation and trade without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN وتؤدي المصائد، بما فيها تربية المائيات، دورا اقتصاديا هاما وتسهم في التنمية المستدامة في العديد من البلدان، بالنظر إلى أنها قادرة على تأمين الحصول على الغذاء والعمالة والترويح للأجيال الحاضرة دون الإخلال بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Fourthly, the process of creating a strong Afghan army that represents all factions of society and is capable of providing security and stability and of protecting the borders must be speeded up. UN رابعا، أهمية التعجيل ببناء جيش أفغاني قوي يمثل مختلف قطاعات الشعب ولديه القدرة على توفير الأمن، والاستقرار، وحماية الحدود.
    37. Furthermore, there is an urgent need to create an effective and inclusive security sector capable of providing security throughout the country. UN 37 - وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة إلى استحداث قطاع أمن فعال وشامل وقادر على توفير الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Modern science is capable of providing new answers. UN والعلم الحديث قادر على تقديم إجابات جديدة.
    57. The importance of having persons capable of providing support to victims and witnesses was highlighted. UN 57- كما سُلِّط الضوء على أهمية وجود أشخاص قادرين على تقديم الدعم إلى الضحايا والشهود.
    Implementing the programme the Ministry of education and Science conducts trafficking in human beings and prostitution preventive work at educational establishments, trains specialists capable of providing assistance to children victims or their family members. UN وتنفيذا لهذا البرنامج تُجري وزارة التربية والعلوم، في المؤسسات التعليمية، حلقات عمل لمنع الاتجار بالأشخاص والبغاء، وتُدرب الأخصائيين القادرين على تقديم المساعدة للضحايا من الأطفال وأفراد أُسرهم.
    Through the process of registration, the Secretariat is able to determine which vendors in the global marketplace are capable of providing goods or services to the United Nations in accordance with its stipulated terms and conditions. UN ويمكن للأمانة العامة من خلال عملية التسجيل أن تحدد البائعين العاملين في السوق العالمية القادرين على توفير السلع أو الخدمات للأمم المتحدة وفقا لما تحدده من أحكام وشروط.
    The international community must therefore undertake programmes to ensure that Afghanistan can assume its full responsibilities as a sovereign country capable of providing security and a dignified life for all Afghans and conditions conducive to the withdrawal of international troops, which is essential for national reconciliation. UN لذا فإن على المجتمع الدولي أن يحتضن البرامج التي تمكن أفغانستان من تحمل مسؤولياتها كاملة كدولة ذات سيادة قادرة على بسط الأمن وتوفير الحياة الكريمة لمواطنيها كافة وتهيئة الظروف لانسحاب القوات الأجنبية، الذي يعتبر شرطاً أساسياً لتحقيق المصالحة الوطنية.
    To meet these new challenges, the Library has been pursuing the establishment of an interdepartmental and jointly-funded information resource network capable of providing information to its users in the most cost-effective manner. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، تعكف المكتبة على إنشاء شبكة موارد للمعلومات مشتركة من حيث اﻹدارات والتمويل لتصبح قادرة على تزويد مستعمليها بالمعلومات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus