"capacity to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • القدرة على معالجة
        
    • القدرة على التصدي
        
    • القدرة على مواجهة
        
    • القدرات لمعالجة
        
    • القدرة على بحث
        
    • قدرتها على التصدي
        
    • القدرات للتصدي
        
    • القدرة على تلبية
        
    • القدرة على تناول
        
    • قدرة على التصدي
        
    • القدرات من أجل معالجة
        
    • القدرات اللازمة لمواجهة
        
    • القدرات على التصدي
        
    • القدرة على التعامل
        
    • قدرتها على معالجة
        
    The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. UN وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبنّاءة، بينما يحافظ على القدرة على معالجة حالات تبعث على قلق خاص.
    Allow me to say a few words about capacity to address and respond to the problems of NCDs. UN واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن القدرة على معالجة مشاكل الأمراض غير المعدية والاستجابة لها.
    The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. UN وليس لدى شعبة الموظفين الميدانيين القدرة على معالجة حجم الوظائف المراد تصنيفها على نطاق جميع العمليات الميدانية.
    capacity to address this challenge effectively needs to be built. UN ويتعين بناء القدرة على التصدي لهذا التحدي بفعالية.
    At present, developing countries do not have the capacity to address the high levels of unemployment. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدى البلدان النامية القدرة على التصدي لمستويات البطالة المرتفعة.
    We have begun to build capacity to address weak governance and fragile institutions. UN وبدأنا بناء القدرة على مواجهة الحكم الضعيف والمؤسسات الهشة.
    Given the scale of the requirement, it would be unrealistic to envisage a single mechanism with the capacity to address all three. UN ونظرا لاتساع نطاق الاحتياجات، من غير العملي توخي إنشاء آلية وحيدة لها القدرة على معالجة المستويات الثلاثة.
    Law enforcement officials were being trained to document war crimes, in order to improve capacity to address the existing situation. UN ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد.
    These major areas of work to strengthen surveillance are interlinked and centred on improved capacity to address debt problems. UN ومجالات العمل الرئيسية لتعزيز الإشراف هذه مترابطة وتركز على تحسين القدرة على معالجة مشاكل الديون.
    There are also initiatives under way to reform the corrections system, although challenges remain in the management of corrections facilities and the lack of capacity to address shortcomings. UN وهناك أيضا مبادرات يجري تنفيذها لإصلاح نظام السجون، رغم استمرار وجود تحديات في إدارة مرافق الاحتجاز والافتقار إلى القدرة على معالجة نواحي القصور.
    In that regard, we stress that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بطريقة سلمية، تقع أساسا على عاتق البلدان الأفريقية.
    During the first half of the year, pending the arrival of the new Ombudsmen, the total number of visitors remained stable owing to the reduced capacity to address cases. UN وظل العدد الإجمالي للزوار خلال النصف الأول من السنة، قبل وصول أميني المظالم الجديدين، مستقرا بسبب انخفاض القدرة على معالجة القضايا.
    capacity to address critical SHD challenges UN القدرة على التصدي للتحديات الحرجة للتنمية البشرية المستدامة
    We have repeatedly emphasized that Belarus does not have the capacity to address the problem of destroying such mines without assistance from the international community. UN وشددنا مرارا على أن بيلاروس ليست لديها القدرة على التصدي لمشكلة تدمير هذه الألغام بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    As a result, indigenous communities in both Ecuador and Peru have increased their awareness and have the capacity to address violence against women through both traditional and western justice systems. UN ونتيجة لهذا، ارتفع وعي مجتمعات الشعوب الأصلية في الإكوادور وبيرو، وأصبحت لديها القدرة على التصدي للعنف ضد المرأة، عن طريق النظم القضائية التقليدية والغربية على حد سواء.
    Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. UN وينبغي أن تيسر هذه الآليات الاستثمار المنتج وتضمن القدرة على الوفاء بأعباء الدين الخارجي على المدى الطويل وتعزيز القدرة على مواجهة الأوضاع الاقتصادية الخارجية غير المتوقعة.
    :: capacity to address ongoing human rights violations and build a culture of respect for human rights is strengthened. UN :: تعزيز القدرات لمعالجة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترم حقوق الإنسان.
    (e) Building capacity to address population issues at the national level through workshops or the dissemination of technical material, such as manuals and software. UN (هـ) بناء القدرة على بحث القضايا السكانية على الصعيد الوطني عن طريق عقد حلقات العمل أو نشر المواد التقنية، من قبيل الأدلة والبرمجيات.
    This effort remains nonetheless inadequate to the African countries and peoples who face challenges beyond their capacity to address. UN ومع ذلك، يبقى هذا المجهود دون احتياجات البلدان والشعوب الأفريقية التي تواجه تحديات تفوق قدرتها على التصدي لها.
    Furthermore, it supported local authorities in 18 African countries to develop capacity to address crime and delinquency affecting the vulnerable and destroying the basis of local economic development. UN وعلاوة على ذلك، قام البرنامج بدعم السلطات المحلية في 18 بلداً أفريقياً لبناء القدرات للتصدي للإجرام والانحراف اللذين يؤثران في الفئات الضعيفة ويدمران أسس التنمية الاقتصادية المحلية.
    Also under the option, the Haitian National Police would have to possess the capacity to address country-wide security needs. UN وفي إطار هذا الخيار أيضا، سيتعين أن تمتلك الشرطة الوطنية الهايتية القدرة على تلبية الاحتياجات الأمنية على نطاق البلد.
    The Human Rights Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, especially through the Universal Periodic Review, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. UN ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبناءة، وبخاصة عن طريق الاستعراض الدوري العالمي، بينما تُبقِي على القدرة على تناول الحالات ذات الاهتمام الخاص.
    Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. UN إلا أن هذا هو بالتحديد السبب الذي يتعين لأجله على المؤتمر أن يتكيّف مع هذه البيئة ويطوّر قدرة على التصدي للتحديات الناشئة.
    It can also assist Governments in identifying their capacity needs and, through its technical cooperation programme, help to build capacity to address human rights problems. UN ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    These needs are discussed in the remainder of the report in the context of the various barriers to technologies and practical steps to build capacity to address such barriers. UN وتناقش هذه الاحتياجات في الجزء المتبقي من التقرير في سياق الحواجز المختلفة التي تعترض التكنولوجيات والخطوات العملية الكفيلة ببناء القدرات اللازمة لمواجهة هذه الحواجز.
    The United Nations will continue to work closely with its national partners in building capacity to address cross-border threats. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع شركائها الوطنيين في بناء القدرات على التصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Concern has been raised, however, about security for the elections in northern and central Katanga, where State administration is largely absent and the national armed forces have yet to show the capacity to address security issues related to the presence of Mayi-Mayi groups in those areas. UN غير أنه أثير القلق بشأن توفير الأمن للانتخابات في كاتانغا الشمالية وكاتانغا الوسطى، حيث لا وجود إلى حد بعيد لإدارة الدولة وحيث يتعين على القوات المسلحة الوطنية أن تُظهر القدرة على التعامل مع قضايا الأمن المتصلة بوجود جماعات الماي ماي في هذه المناطق.
    However, their capacity to facilitate a coordinated approach to follow-up to global conferences varies, in particular their capacity to address cross-cutting themes of conferences. UN بيد أن قدرتها على تيسير اﻷخذ بنهج منسق لمتابعة المؤتمرات العالمية، متفاوتة وخاصة قدرتها على معالجة المواضيع الشاملة التي تتناولها هذه المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus