"capacity to conduct" - Traduction Anglais en Arabe

    • القدرة على إجراء
        
    • القدرات اللازمة لإجراء
        
    • بالقدرة على إجراء
        
    • يمكنها إجراء
        
    • القدرة على القيام
        
    • القدرة على تسيير
        
    • قدرتها على إقامة
        
    • قدرتها على تسيير
        
    This required both the capacity to conduct labour-market assessments and enabling support structures such as the following: UN ويتطلب ذلك القدرة على إجراء تقييمات لسوق العمل وتمكين هياكل للدعم مثل الهياكل التالية:
    The capacity to conduct evaluations must also be strengthened at the national level. UN وأضافت أنه يجب أيضا تعزيز القدرة على إجراء عمليات تقييم على المستوى القطري.
    3.2 Increased capacity to conduct peaceful and credible elections UN 3-2 زيادة القدرة على إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية
    3. Building capacity to conduct financial investigations UN 3- بناء القدرات اللازمة لإجراء التحقيقات المالية
    The establishment of the Bosnia War Crimes Chamber was also intended primarily to provide the national judiciary with the capacity to conduct trials of serious international crimes according to international standards. UN وكان الغرض أيضا من إنشاء دائرة جرائم الحرب في البوسنة يتمثل في المقام الأول في تزويد السلطة القضائية الوطنية بالقدرة على إجراء محاكمات للجرائم الدولية الخطيرة وفقا للمعايير الدولية.
    The Commission is a hybrid mechanism with the capacity to conduct independent investigations, present criminal complaints to Guatemala's Public Prosecutor and take part in criminal proceedings as a complementary prosecutor in the Guatemalan courts. UN واللجنة آلية مختلطة يمكنها إجراء تحقيقات مستقلة، وتقديم الشكاوى الجنائية إلى المدعي العام في غواتيمالا، والمشاركة في الإجراءات الجنائية بوصفها مدعياً تكميلياً في محاكم غواتيمالا.
    Police investigations in many countries are hampered by a lack of capacity to conduct undercover operations, which are vital in investigating crimes such as grooming and the production and distribution of child sexual abuse materials. UN 114- ويعوق تحقيقات الشرطة في العديد من البلدان عدم القدرة على إجراء عمليات سرية وهي عمليات حيوية بالنسبة للتحقيق في جرائم من قبيل الاستدراج وإنتاج وتوزيع مواد تتضمن إيذاءً جنسياً لأطفال.
    We must also stop the movement of terrorists to and from Somalia, further disrupt the flow of their finances, and develop the capacity to conduct criminal investigations and prosecutions, as well as to operate secure detention facilities. UN ويجب أن نوقف أيضا انتقال الإرهابيين إلى الصومال ومنه، وكذلك عرقلة تدفق مواردهم المالية، وتطوير القدرة على إجراء التحقيقات والمحاكمات الجنائية، فضلا عن تشغيل مرافق الاحتجاز الآمنة.
    To this end, it should support the development of capacity to conduct evaluations that are responsive to gender equality and women's rights; UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للتقييم أن يدعم تنمية القدرة على إجراء تقييمات مراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛
    Many tax administrations lack the capacity to conduct implementation tests for new legislation in order to determine whether such legislation is workable. UN ويفتقر الكثير من إدارات الضرائب إلى القدرة على إجراء اختبارات تنفيذ أي تشريع جديد، وذلك بهدف تحديد ما إذا كان هذا التشريع ممكن التنفيذ أم لا.
    Priority areas identified by participants for training include strengthening the capacity to conduct, process and interpret research data on climate change, and enhancing the negotiating skills of climate change practitioners in order for these practitioners to influence decision makers at the regional and international levels. UN ومن بين مجالات الأولوية التي حددها المشاركون فيما يتعلق بالتدريب تعزيز القدرة على إجراء بحوث بشأن تغير المناخ ومعالجة وتفسير بياناتها وتحسين المهارات التفاوضية لمن يزاولون أنشطة متعلقة بتغير المناخ لكي يتسنى لهم التأثير على صناع القرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Negative effects of the consolidation have been a decline in staffing resources dedicated to population work and a reduced capacity to conduct demographic research and basic data collection. UN ومن النتائج السلبية لهذا الإدماج انخفاض الموارد البشرية المخصصة للعمل السكاني وانخفاض القدرة على إجراء بحوث ديموغرافية وجمع البيانات الأساسية.
    (f) Increased use of private firms in instances where governmental auditors did not have the capacity to conduct audits. UN (و) الاستعانة المتزايدة بالشركات الخاصة، إذا لم تتوافر القدرة على إجراء عمليات المراجعة لدى مراجعي الحسابات الحكوميين.
    It was recommended that future programme expansion include education components by nurses in health facilities who have the capacity to conduct programme monitoring during home visits. UN وتمت التوصية بأن تشمل عمليات توسيع نطاق البرنامج المستقبلية عناصر تثقيفية ينفذها ممرضون داخل المرافق الصحية ممن لديهم القدرة على إجراء رصد للبرنامج خلال زيارات يقومون بها إلى المنازل.
    If, however, the parties to the conflict lack the will or capacity to conduct the necessary investigations and legal proceedings, it will be up to the international community to ensure that the violations do not go unpunished. UN ولكن إذا افتقدت الأطراف في الصراع الإرادة أو القدرة على إجراء التحقيقات الضرورية والإجراءات القانونية، فالأمر عندئذ يعود إلى المجتمع الدولي حتى يضمن أن الانتهاكات لن تفلت من العقاب.
    The level of detail of the analyses and a lack of capacity to conduct these analyses were generally presented as an important constraint in many national communications. UN وجاء في العديد من البلاغات الوطنية أن التفاصيل التي تتطلبها التحاليل وعدم توفر القدرة على إجراء هذه التحاليل تشكل عموماً عائقاً هاماً.
    The programme improves capacity to conduct such prosecutions through legislative assistance, the training of judges, prosecutors, police investigators, defence counsel and prison staff, and investment in courthouses, prisons and other infrastructure. UN ويحسِّن البرنامج من القدرات اللازمة لإجراء مثل هذه الملاحقات القضائية، من خلال تقديم المساعدة التشريعية، وتدريب القضاة والمدعين العامين ومحققي الشرطة ومحامي الدفاع وموظفي السجون، والاستثمار في المحاكم والسجون وغيرها من الهياكل الأساسية.
    CONAPREVI also needed to be strengthened so that it had the capacity to conduct more studies and discussions on strategies for implementation. UN ويلزم أيضا تعزيز الهيئة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة لكي تتمتع بالقدرة على إجراء مزيد من الدراسات والمناقشات بشأن استراتيجيات التنفيذ.
    To achieve the objectives of the completion strategy the Tribunal resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction of the Tribunal and to transfer cases involving intermediate and low-level offenders to national jurisdictions with the capacity to conduct fair trials. UN وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة.
    Regarding draft article 14 bis, he said that the capacity to conduct relief operations was significantly hampered if the safety of relief personnel, equipment and goods was at risk. UN ومضى قائلاً فيما يتعلق بمشروع المادة 14 مكرراً إنه إذا تعرض موظفو الإغاثة والمعدات والسلع للخطر فإن ذلك سيعوق بشكل كبير القدرة على القيام بعمليات الإغاثة.
    FDN lacks the capacity to conduct night patrol in border areas. UN فقوات الدفاع الوطنية ليس لديها القدرة على تسيير دوريات ليلية في مناطق الحدود.
    With a population of 23 million inhabitants, making it the forty-second largest population in the world, and a territory consisting of the islands of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, Taiwan enjoys an efficient Government and solid institutions that have proved their capacity to conduct friendly and constructive international relations with many States throughout the world. UN تحظى تايوان، التي يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة، مما يجعل ترتيبها الثانية والأربعين بين أكثر شعوب العالم تعدادا وإقليم يتكون من جزر تايوان وبنغهو وكيمن وماتسو، بحكومة تتمتع بالكفاءة ومؤسسات صلبة دللت على قدرتها على إقامة علاقات دولية ودية وبناءة مع عدد كبير من الدول في جميع أنحاء العالم.
    MISCA also increased its capacity to provide escorts to logistics and humanitarian convoys and improved tactical communication, which increased its overall capacity to conduct operations. UN ولقد زادت بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية أيضا قدرتها على توفير الحراسة للقوافل اللوجستية والإنسانية وحسنت الاتصالات التكتيكية، الأمر الذي زاد من قدرتها على تسيير العمليات عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus