"capacity to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • القدرة على كفالة
        
    • القدرة على ضمان
        
    • القدرات لضمان
        
    • القدرة اللازمة لكفالة
        
    • والقدرة على كفالة
        
    • قدرته على ضمان
        
    • قدرتها على ضمان
        
    • قدرتها على كفالة
        
    As indicated above, the Library has the capacity to ensure prompt and efficient processing of materials in all the official languages of the Organization. UN ولدى المكتبة، كما أُشير آنفا، القدرة على كفالة التجهيز الفعال والسريع للمواد بجميع لغات المنظمة الرسمية الست.
    An adequate monitoring and reporting mechanism on the situation of children affected by war was needed in order to improve the capacity to ensure compliance with international standards and commitments undertaken by parties to armed conflict. UN ذلك أن الأمر يحتاج إلى آلية مناسبة للرصد والإبلاغ بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحروب من أجل تحسين القدرة على كفالة الامتثال للقواعد والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف في الصراع المسلح.
    There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. UN ففي بعض الحالات، تفتقر الدول إلى القدرة على ضمان حصول كل الناس على الخدمات الأساسية على الفور.
    Delay in disciplinary cases creates unnecessary anxiety for staff members suspected of misconduct and deprives the Organization of the capacity to ensure swift action in the context of the greater accountability expected of its staff. UN ويسبب التأخير في الحالات التأديبية قلقا لا لزوم له بالنسبة للموظفين المشتبه في أنهم أساءوا السلوك، ويحرم المنظمة من القدرة على ضمان اتخاذ اجراء سريع في سياق زيادة المساءلة المتوقعة لموظفيها.
    Capacity-building and transfer of technology :: Build capacity to ensure benefits from the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction UN :: بناء القدرات لضمان الاستفادة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية
    19. The capacity to ensure policy coherence between technology and economic policies and to orchestrate their interplay is an important aspect of endogenous capacity-building. UN ١٩ - وتعد القدرة على كفالة ترابط السياسات بين التكنولوجيا والسياسات الاقتصادية، وتحقيق الانسجام في تفاعلها، جانبا هاما من جوانب بناء القدرات المحلية.
    Despite its many difficulties, past and present, the Conference on Disarmament remains a unique arena with the capacity to ensure the advancement of national policy interests through the pursuit of multilateral cooperation for the benefit of all. UN وعلى الرغم من الصعوبات العديدة التي واجهت مؤتمر نزع السلاح، في الماضي والحاضر، فإنه يظل حلبة فريدة من نوعها، ويمتلك القدرة على كفالة النهوض بمصالح السياسة الوطنية من خلال السعي لتحقيق التعاون المتعدد الأطراف من أجل مصلحة الجميع.
    6. States took note of the effort by the Organization of American States to provide marking machines for those nations that lacked the capacity to ensure the marking of firearms in inventory, at the point of confiscation and at the point of importation. UN 6 - وأحاطت الدول علما بما تبذله منظمة الدول الأمريكية لتوفير آلات وضع العلامات للدول التي تفتقر إلى القدرة على كفالة وضع علامات على الأسلحة النارية الموجودة في المخزون، وعند المصادرة وعند الاستيراد.
    (b) Development effectiveness activities would be adversely affected due to a reduced capacity to ensure the timely delivery of quality development results; UN (ب) ستتضرر أنشطة فعالية التنمية بسبب تراجع القدرة على كفالة تحقيق نتائج إنمائية ذات جودة وفي أوانها؛
    (d) Executive management and statutory operational and reporting requirements would be compromised, as capacity to ensure compliance in those areas is already stretched; and UN (د) ستتضرر الإدارة التنفيذية والمتطلبات النظامية التشغيلية، والمتعلقة بالإبلاغ، نظرا لأن القدرة على كفالة الامتثال في هذه المجالات تبلغ أقصى حد لها؛
    They affirmed that they would endeavour to enhance the capacity to ensure minimum standards of dignity and safety in the reception and detention of irregular migrants and that they were prepared to facilitate the voluntary return of irregular migrants and their sustainable reintegration, including training that would assist their re-entry into local labour markets. UN وأكدت أنها ستسعى إلى تعزيز القدرة على كفالة المعايير الدنيا للكرامة والسلامة من أجل استقبال المهاجرين غير النظاميين والاحتفاظ بهم؛ وهي على استعداد لتسهيل العودة الطوعية للمهاجرين غير النظاميين وإعادة إدماجهم المستدامة، بما في ذلك التدريب الذي سيساعدهم على الدخول من جديد إلى أسواق العمل المحلية.
    It was also the first hybrid tribunal created to assist a State that desired post-conflict justice but did not have the capacity to ensure it. UN وشكلت أيضاً أول محكمة مختلطة أنشئت لمساعدة دولة أرادت تحقيق العدالة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ولكنها لم تكن تملك القدرة على ضمان ذلك.
    Again, this frequently has an especially harsh impact on women, as often the criminal justice and legal system lacks capacity to ensure a swift, fair and gender-sensitive approach. UN ومرة أخرى، فإن هذا يؤثر في أحيان كثيرة تأثيراً شديد القسوة على النساء، لأن نظام العدالة الجنائية والنظام لقانوني يفتقران غالباً إلى القدرة على ضمان نهج عاجل منصف مراعي للاعتبارات لجنسانية.
    UNEP can make this happen because it offers comparative strength in scientific assessment and an ability to harness knowledge for adaptation planning and to increase capacity to ensure ecosystem resilience, building on its links to science networks. UN ويستطيع اليونيب أن يجعل ذلك يحدث لأن لديه قوة نسبية في التقييم العلمي وقدرة على تسخير المعرفة لتخطيط التكيف وزيادة القدرة على ضمان متانة النظم الإيكولوجية، والبناء على صلاته مع الشبكات العلمية.
    In most smaller African urban centres, for example, local authorities lack the capacity to ensure adequate provision of water, sanitation and garbage collection. UN وفي معظم المراكز الحضرية الأفريقية الأصغر، على سبيل المثال، تفتقر السلطات المحلية إلى القدرة على ضمان توفير ما يكفي من المياه والتصحاح وخدمات جمع النفايات.
    Those processes also led to stronger institutions and greater capacity to ensure the full observance of human rights and fundamental freedoms for all the citizens of Bosnia and Herzegovina and all residing therein. UN وأدت هذه العمليات أيضا إلى تدعيم المؤسسات وتعزيز القدرة على ضمان المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك وجميع المقيمين فيها.
    On demining, a MONUSCO representative noted that it was important to keep some capacity to ensure that unexploded ordnance was cleared after offensive military operations by the Force Intervention Brigade. UN وبخصوص إزالة الألغام، قال ممثل البعثة إنه من المهم الإبقاء على بعض القدرات لضمان التخلص من الذخائر غير المنفجرة بعد العمليات العسكرية الهجومية التي يقوم بها لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. UN وقدم أيضا أدلة على شراكات جديدة وابتكار مستمر في تقديم برامج محو الأمية، مع التركيز على تطوير القدرات لضمان التنفيذ الفعال والأثر المستدام.
    Building capacity to ensure continuity of the work on national communications. UN (ز) بناء القدرات لضمان استمرارية العمل فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية.
    7. In recognition of the benefits of conflict prevention in both human and financial terms, I have proposed a major strengthening of capacity to ensure that the United Nations has the tools it needs to carry out the vital function of proactive engagement in preventive diplomacy. UN 7 - إدراكا لفوائد منع نشوب النزاعات من الناحيتين البشرية والمالية على حد سواء، اقترحتُ تعزيز القدرة اللازمة لكفالة امتلاك الأمم المتحدة للأدوات التي تحتاج إليها لأداء المهمة الحيوية المتمثلة في المشاركة بشكل استباقي في الدبلوماسية الوقائية، بقدر كبير.
    The Planning and Development Division was merged with the Headquarters Academic Division to strengthen overall academic planning and the capacity to ensure better academic coordination University-wide. UN وجرى دمج شعبة التخطيط والتنمية بالشعبة اﻷكاديمية في مركز الجامعة لتعزيز التخطيط اﻷكاديمي بوجه عام والقدرة على كفالة تنسيق أكاديمي أفضل بين جميع وحدات الجامعة.
    In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. UN واسترشد على وجه الخصوص بالتركيز على المجالات التي من شأنها أن تقلل من المخاطر العامة لأصول الصندوق وتعزز قدرته على ضمان استدامته عن طريق تحقيق العائد الحقيقي البالغ نسبته 3.5 في المائة للاستثمار الطويل الأجل.
    Women's unequal access to resources limits their capacity to ensure food security in households. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.
    The report identified ways in which the United Nations system could strengthen its capacity to ensure coordinated action, with UN-Women in the leadership role, and reviewed progress made by the United Nations system on cross-cutting issues. UN وحدد التقرير الطرائق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على كفالة تنسيق العمل، مع إعطاء الهيئة دور القيادة، واستعرض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus