"cardinal principle of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأ أساسيا من
        
    • مبدأ جوهري من
        
    • للمبدأ الأساسي
        
    • بالمبدأ الأساسي المتمثل
        
    It is only when that cardinal principle of nonintervention is violated that international peace and security are threatened. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يتم انتهاك المبدأ الأساسي لعدم التدخل.
    That objective will not be achieved by the creation of new centres of privilege which detract from the cardinal principle of the sovereign equality of States. UN ولن يتحقق ذلك الهدف بإنشاء مراكز امتياز جديدة تصرف الاهتمام عن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول.
    The themes were based on the cardinal principle of the equal dignity of all cultures, mutual respect and the strengthening of international cooperation for lasting peace. UN وكانت المواضيع تستند إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة في الكرامة بين جميع الثقافات، والاحترام المتبادل، وتعزيز التعاون الدولي من أجل السلام الدائم.
    Its commitment was guided by the tenets of Islam, where equality of all people was enshrined as a cardinal principle of the faith. UN وهي تهتدي في التزامها ذلك بمبادئ الإسلام الذي يجعل من المساواة بين البشر مبدأ أساسيا من مبادئ الإيمان.
    The right to self-determination was a cardinal principle of international law and a key principle and objective of the Charter. UN وقال إن مبدأ تقرير المصير هو مبدأ جوهري من مبادئ القانون الدولي وهو من المبادئ والأهداف الرئيسية للميثاق.
    Meanwhile, we would like to reiterate that national ownership should be the cardinal principle of the cooperation framework. Secondly, due account should be taken of the full scope of the Commission's mandate. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نكرر التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون المبدأ الأساسي لإطار التعاون، ثانيا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لكامل نطاق ولاية اللجنة.
    The adoption of the programme of work became possible as a result of policy shifts in favour of verification as the cardinal principle of multilateral disarmament, which Pakistan has consistently upheld. UN وأصبح إقرار برنامج العمل أمراً ممكناً نتيجة للتحولات التي طرأت على السياسات العامة لصالح مبدأ التحقق باعتباره يشكل المبدأ الأساسي لنزع السلاح المتعدد الأطراف، وهو ما أيدته باكستان بشكل ثابت.
    The Court greatly values the trust placed in it by the Members of the United Nations and, as always, stands ready to play its role in attaining the cardinal principle of the Charter, the maintenance of international peace and security. UN وتقدّر المحكمة كثيرا الثقة التي تضعها فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقف المحكمة على أهبة الاستعداد، كعادتها، للاضطلاع بدورها في إعمال المبدأ الأساسي للميثاق، ألا وهو صون السلم والأمن الدوليين.
    Theis cardinal principle of partnership and broad-based participation was further reaffirmed at the World Summit on Sustainable Development, held in September 2002, in the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. UN وقد تم التأكيد مرة أخرى على المبدأ الأساسي للشراكة وللمشاركة واسعة القاعدة أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002، في إعلان جوهانسبرج بشأن التنمية المستدامة.
    Algerian legislators are determined not to allow the crime of terrorism to go unpunished, regardless of the perpetrator, victim, motive or place, and intend to ensure that the country's legal system and actions faithfully reflect the cardinal principle of international criminal law " prosecute or extradite " . UN وإذ يصمم المشرع الجزائري على خوض معركة ضد إفلات مرتكبي جرائم الإرهاب من العقوبة بصرف النظر عن مرتكبها وضحيتها وسببها والمكان الذي تقع فيه، فإنه يعتزم أن يجسد بأمانة المبدأ الأساسي في القانون الجنائي الدولي، مبدأ " المحاكمة أو التسليم " في النصوص القانونية في الجزائر وكذلك في عمله.
    At any rate, we wish to underline that the provisions of article 4.16 cannot in any way question, dilute, transcend of annul the cardinal principle of the Algiers Agreement as enshrined in article 4.15 that states: " The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding. UN على كل، إننا نود أن نؤكد على أن أحكام المادة 4-16 لا يمكن في أي حال من الأحوال أن تشكك في المبدأ الأساسي لاتفاق الجزائر على نحو ما هو وارد في المادة 4-15، التي تنص على أنه " يتفق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن لجنة الحدود بشأن تحديد الحدود وترسيمها نهائية وملزمة.
    At the centre of the international trading system lies the multilateral trading system enshrined in the General Agreement on Tariffs Trade (GATT)/World Trade Organization, providing an essential global governance structure for trade and a public good since 1947, anchored in the cardinal principle of non-discrimination and a rule-based system. UN ويمثل النظام التجاري المتعدد الأطراف محور النظام التجاري الدولي وهو متأصل في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات)/ومنظمة التجارة العالمية، ويشكل منذ عام 1947 إطاراً إدارياً شاملا لازما للتجارة يصب في المصلحة العامة، فهو مترسخ في المبدأ الأساسي لنظام عدم التمييز واتباع القواعد.
    The cardinal principle of the immunity of heads of State should not be called into question or re-examined, as the International Court of Justice had noted in the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium). UN وينبغي تجنب التشكيك في المبدأ الأساسي المتمثل في حصانة رؤساء الدول أو الدعوة إلى إعادة النظر فيه، وفقا لما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمذكرات التوقيف المؤرخة 11 نيسان/ أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا).
    The Civil Code, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Electoral Code and the various special codes (commerce, information, health, customs, etc.) establish this cardinal principle of equality of all citizens and are consequently in conformity with the spirit and letter of the Convention. UN ويؤسس كل من القانون المدني والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الانتخابات ومختلف القوانين الخاصة (التجارة والإعلام والصحة والجمارك وما إلى ذلك) لهذا المبدأ الأساسي في المساواة بين المواطنين وبالتالي تتفق هذه القوانين مع روح الاتفاقية ونصها.
    If one opens one's eyes to reality, it can be seen that those countries have been the victim of destabilizing processes created by the " empire " and its allies, which deliberately unleash internal crises and wars in such States with the aim of recreating those States in conformity with the standards imposed by the world's centres of power and contrary to the cardinal principle of the self-determination of peoples. UN وإذا نظرنا إلى الواقع، يمكن أن نرى أن هذه الدول كانت ضحية لعملية زعزعة الاستقرار أنشأتها " الإمبراطورية " وحلفاؤها، مما يطلق العنان عنوة للأزمات الداخلية والحروب في تلك الدول، بغرض إعادة إنشاء تلك الدول طبقا للمعايير التي تفرضها مراكز القوة العالمية وفي تناقض مع المبدأ الأساسي لتقرير الشعوب لمصيرها.
    Under the new arrangements, all parties to the conflict are committed to the implementation of those resolutions, affirming a cardinal principle of international law: the inadmissibility of the acquisition of territory by force. UN وبموجب الترتيبات الجديدة أبدى جميع أطراف الصراع التزامهم بتنفيذ هذين القرارين، مؤكدين مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ألا وهو عدم قبول اكتساب اﻷراضي عن طريق القوة.
    It is of imperative importance to note that the International Court of Justice has, in some instances, reaffirmed the rights of diplomatic immunity as a cardinal principle of customary international law. UN ومن الأهمية بمكان، أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية، قد كررت في بعض الحالات التأكيد على حقوق الحصانة الدبلوماسية باعتبارها مبدأ أساسيا من مبادئ القانون العرفي الدولي.
    44. The African Group attached great importance to equitable geographical distribution, a cardinal principle of the United Nations Charter. UN 44 - وتعلق المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة على التوزيع الجغرافي العادل، الذي يعد مبدأ أساسيا من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    In these circumstances, the principle of nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege has been infringed. This is a cardinal principle of modern criminal law and is enshrined in both the Universal Declaration of Human Rights (art. 11, para. 1) and the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 15). UN وفي ظل هذه الظروف، فقد انتُهك مبدأ `لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص`، وهو مبدأ جوهري من مبادئ القانون الجنائي المعاصر ومكرّس في كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (الفقرة 1 من المادة 11) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 15) على حد سواء.
    Only the wishes of the people of Gibraltar mattered in determining the Territory's future, in accordance with the cardinal principle of self-determination. UN فرغبات شعب جبل طارق هي وحدها التي تهم في تقرير مستقبل الإقليم، وفقاً للمبدأ الأساسي الخاص بتقرير المصير.
    It is only when the cardinal principle of nonintervention is violated that international peace and security are threatened. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يحدث إخلال بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus